Примеры употребления "government order" в английском

<>
We just developed a special government order concerning the rules for behavior at stadiums. Мы сейчас разработали специальное постановление правительства о правилах поведения на стадионах.
publishing newspapers (as Sanaa el Seif did, in defiance of a government order to cease operating); публикуя газеты (как делала Сейф аль Сане в нарушение приказа правительства прекратить деятельность);
Technically, Glushko, by government order, continued to design engines for Korolev, but the work wasn't good. Технически Глушко по приказу правительства продолжал конструировать двигатели для Королева, но качество работы было не то.
The Government order prohibiting rent increases for a period of three months was annulled by the Constitutional Court on 19 March 2003. Распоряжение правительства, запрещающее повышение квартплаты в первые три месяца аренды, было отменено Конституционным судом 19 марта 2003 года.
The protection of hydraulic engineering structures and navigation aids is addressed by the Regulations approved under Government order No. 690 of 21 November 2005. Вопросы охраны судоходных гидротехнических сооружений и средств навигационного оборудования регулируются Положением, утвержденным Постановлением Правительства от 21 ноября 2005 г № 690.
When the International Sanctions Act will be implemented, the FSA, under a Government order, will also be able to prohibit any financial transactions with terrorists or terrorist entities. Когда будет принят Закон о международных санкциях, то в соответствии с постановлением правительства Управление финансового надзора будет также наделено полномочиями налагать запрет на любые финансовые операции с террористами или террористическими группами.
As a result of the foregoing, Government Order 184-2008 was issued on 21 July 2008 approving the Public Policy against Trafficking in Persons and for the Integral Protection of Victims, and its National Plan for Strategic Action 2007-2017. Все меры, о которых говорилось выше, подготовили принятие 21 июля 2008 года правительственного постановления № 184-2008 об осуществлении Государственной политики по борьбе с торговлей людьми и всесторонней защите пострадавших и соответствующего Национального стратегического плана действий на 2007-2017 годы.
They are being trained to use power in ways that their grandmothers could scarcely have imagined: publishing newspapers (as Sanaa el Seif did, in defiance of a government order to cease operating); campaigning for student leadership posts; fundraising for student organizations; and running meetings. Они учатся использовать власть таким образом, как едва могли себе представить их бабушки: публикуя газеты (как делала Сейф аль Сане в нарушение приказа правительства прекратить деятельность); проводя кампании по назначению студентов в руководство; собирая средства для студенческих организаций; и проводя митинги.
In 1981 the National Women's Office was created under Government Order No. 893-81, of 24 June 1981, under the Ministry of Labour and Social Security, as the national mechanism for implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В 1981 году в соответствии с правительственным постановлением № 893-81 от 24 июня 1981 года при министерстве труда и социального благосостояния было создано Национальное управление по делам женщин, ставшее национальным механизмом по осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
To give effect to the right to education, with timely access for all inhabitants, pursuant to Article 74 of the national Constitution, the Ministry of Education issued Government Order 226-2008 making entry, registration and attendance at official education centres free of any payment, compulsory or voluntary. Поставив перед собой задачу реально обеспечить осуществление права на образование и его доступность для всех жителей страны и в соответствии со статьей 74 Политической конституции Республики, Министерство образования добилось принятия правительственного постановления № 226-2008, в котором указано, что условием записи и поступления в государственное учебное заведение и обучения в нем не может быть внесение в обязательном или добровольном порядке платы.
It is essential to continue support for the most vulnerable sector of the population throughout the country- children of school age- in accordance with Government order No. 585 of 30 December 2001 on payment of cash allowances to poorly-off families with children studying in general schools, under which an allowance of 6 somoni is paid each quarter. Необходимо продолжать поддержку наиболее уязвимой группы населения- детей школьного возраста по всей стране в соответствии с постановлением Правительства Республики Таджикистан от 30 декабря 2001 года № 585 " О выплате денежных пособий (компенсаций) малообеспеченным семьям, имеющим детей, обучающихся в общеобразовательных школах Республики Таджикистан ", согласно которому ежеквартально выплачивается пособие в размере 6 сомони.
Although the Special Representative has repeatedly described these problems within the judiciary and called for action to address them, he is concerned that the government order appears to ignore that, according to the Constitution, the Supreme Council of Magistracy is the body, which oversees the functioning of the judiciary- not the Government. Хотя Специальный представитель уже затрагивал эти проблемы в ходе встреч с представителями судебных органов и призывал принять меры для их решения, он озабочен тем, что в правительственном постановлении, по всей видимости, игнорируется тот факт, что, согласно Конституции, органом, контролирующим функционирование судебной системы, является не правительство, а Верховный совет магистратуры.
In this regard Government Order No. 105-98, of 3 March 1998, regulates the establishment of the Women's Forum as a pluralistic, broad-based and representative body guaranteeing the inclusion of women, women's organizations and State institutions responsible for promoting the full development of women's rights. В этой связи 3 марта 1998 года было принято правительственное постановление № 105-98 об учреждении Женского форума в качестве широкой, плюралистичной и репрезентативной структуры, которая гарантировала бы объединение женщин, женских организаций и государственных учреждений, поощряющих всестороннее развитие женщин.
The only family planning method not available to adolescents is voluntary surgical contraception (VSC), which is regulated by Government Order 0966/SS (1999), paragraph 5 of which states that “Voluntary surgical contraception may be provided to: adult men and women who request it because they consider that they have already satisfied their expectations or because they believe that there are risk factors”. Единственным запрещенным для подростков методом планирования семьи является добровольная хирургическая контрацепция; это запрещение содержится в документе 0966/SS (1999), в пункте 5 которого говорится: «Услуги в области добровольной хирургической контрацепции оказываются совершеннолетним мужчинам и женщинам, когда от них поступает просьба об этом, если они считают, что их чаяния удовлетворены, или же потому, что считают, что имеются факторы риска».
It should be underlined that, by virtue of Government Order No. 420-2003 of 28 July 2003, which took effect on 28 November 2003, new disciplinary regulations have been introduced in the National Civil Police to streamline disciplinary proceedings, which are the responsibility of the Office of Professional Accountability. Важно подчеркнуть, что Постановлением правительства № 420-2003 от 28 июля 2003 года, которое вступило в силу 28 ноября того же года, в Национальной гражданской полиции были утверждены новые дисциплинарные предписания, которые призваны упорядочить дисциплинарные процедуры, осуществляемые Бюро по вопросам служебной ответственности.
Please describe and evaluate the measures taken by your Government in order to ensure an equitable distribution, in terms of both production and trade, of world food supplies in relation to need, taking into account the problems of both food-importing and food-exporting countries. Просьба описать и оценить меры, принятые правительством вашей страны с целью обеспечить справедливое распределение, с точки зрения производства и торговли, мировых запасов продовольствия в соответствии с потребностями и с учетом проблем стран, как импортирующих, так и экспортирующих пищевые продукты.
It also requires the Government to order improvements in physical conditions in detention centres by building at least a private toilet and bathroom, with water for washing, in places where there is none (such as the police stations in Malabo and Bata and the prison in Bata), and improving existing facilities at Black Beach prison in Malabo, and also by providing enough beds for persons deprived of their liberty in these and other detention centres. Необходимо также, чтобы правительство предписало улучшить условия содержания в местах заключения, для чего необходимо как минимум оборудовать туальные и моечные отделения в тех местах, где их нет (как, например, в полицейских управлениях Малабо и Баты и в тюрьме Баты), улучшить санитарно-бытовые условия в тюрьме " Блэк бич " в Малабо, а также установить необходимое число коек для заключенных в этих и других местах заключения.
We welcome the analytical reports given to Iraqi federal authorities and to the regional Kurdistan Government in order to promote an agreement among the political actors within Iraq on this critical issue. Мы приветствуем аналитические доклады, представленные иракским федеральным властям и правительству Курдистанского региона в целях содействия достижению соглашения между политическими субъектами в Ираке по этому важнейшему вопросу.
And the aid received has not been delivered in a way that really promotes state-building, with international donors largely bypassing the Afghan government, in order to fund discrete stand-alone projects. При этом выделяемая помощь предоставляется таким образом, что она не помогает подлинному строительству нового государства. Международные доноры по большей части избегают сотрудничества с афганским правительством, финансируя отдельные, независимые проекты.
My age - because I was born in 1947 - we were having, at that time, government, law and order. Я родилась в 1947 году, и в то время у нас было правительство, закон и порядок.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!