Примеры употребления "go above and beyond" в английском

<>
And that they were willing to go above and beyond to save one another. И что они хотели сделать всё возможное и невозможное, чтобы спасти друг друга.
And for the record, my people went above and beyond. И хочу заметить, что мои люди сделали всё возможное и невозможное.
But, to be successful, efforts must go above and beyond the Paris agreement. Но, чтобы добиться успеха, усилия должны выйти за рамки Парижского соглашения.
He went above and beyond the call of duty. Он сделал значительно больше, чем был обязан по своему положению.
Such compensation to the Introducing Broker may require the Customer to incur a mark up above and beyond the ordinary spread generally provided by FXDD. Подобная компенсация представляющему брокеру может повлечь увеличение спреда сверх обычно предоставляемого FXDD для клиентов, рекомендованных FXDD представляющим брокером.
UFXMarkets is regulated by some of the most rigorous directives that apply to the Forex industry, and goes above and beyond requirements to keep our traders fully informed about their own finances. UFXMarkets регулируется строжайшей директивой в Форекс индустрии и ведет деятельность согласно нормативам, полностью информируя своих клиентов о их денежных средствах.
In the government’s view, Black’s non-compete agreement represented a phony cover by which he could, and did, extract from the buyer an added premium that increased his take from the buyout above and beyond the share to which his ownership percentage would have entitled him, and was hence a scheme to defraud the company and its other selling shareholders. С точки зрения правительства, соглашение Блэка об отказе от конкуренции представляло собой мошенническую уловку, с помощью которой он мог извлечь из покупателя дополнительную наценку, что он и сделал и что увеличивало его выручку от продажи своего пакета выше той доли, на которую он имел право в соответствии с процентом принадлежащих ему акций; таким образом, это рассматривалось как махинация с обманным лишением компании и других ее продающих акции акционеров их доходов.
For you to get the most out of YouTube, you'll need to create video content that builds a relationship with YouTube users above and beyond the traditional advertiser-customer relationship. Эффективная реклама на YouTube – это необычные, захватывающие и интересные ролики, имеющие мало общего с обычной рекламой.
Here, more needs to be done, above and beyond the adaptation that will happen naturally. Здесь необходимо сделать больше, нечто выходящее за рамки адаптации, которая произойдет естественным путем.
A secret order, above and beyond the Emperor himself. Тайный орден, даже выше самого Императора.
You seem to think he went above and beyond the call of duty. Похоже, вы считате, что он вышел за рамки долга и превысил свои полномочия.
Ladies and gentlemen, to commemorate his long career of undying loyalty, honor, and acts of heroism, above and beyond the call of duty, twice, the Security Officers Trade Association is proud to bestow on Officer Paul Blart its highest and, really, only award, the Safety Medal of Honor. Дамы и господа, в честь его долгой карьеры и неугасающей преданности делу, благородства и героических поступков, которые вышли за пределы служебного долга, причем два раза, торговая ассоциация работников сферы безопасности награждает Пола Бларта своей высшей и, по сути, единственной наградой.
These practical consequences are above and beyond the liberating effect of allowing the "marketplace of ideas," rather than state authorities, to judge people's expressed views. Эти практические последствия находятся над и за пределами эффекта освобождения, возникающего от позволения оценивать выражаемые мнения людей скорее "рынку идей," нежели органам государственной власти.
Licensing, joint ventures, and the marketing of products that result from research offer additional avenues for wide dissemination of new knowledge, above and beyond publication. Лицензирование, создание совместных предприятий и маркетинг продукции, полученной в результате научного исследования, предоставляют дополнительные возможности широкого распространения новых знаний.
In his UN speech, Francis reminded us of a crucial point: “Above and beyond our plans and programs, we are dealing with real men and women who live, struggle and suffer, and are often forced to live in great poverty, deprived of all rights.” В его речи перед ООН, Франциск напомнил нам о ключевом моменте: «Вне рамок наших планов и программ, мы имеем дело с реальными мужчинами и женщинами, которые живут, борются и страдают, и зачастую они вынуждены жить в великой бедности, лишены всех прав».
Some significant players are already going above and beyond their pledges. Некоторые важные игроки уже делают намного больше собственных обязательств.
One study found that its spread could result in more than 116,000 additional deaths each year and roughly $417 million in associated medical costs and productivity losses – above and beyond the $12 billion in productivity losses malaria already costs Sub-Saharan Africa each year. По данным одного из исследований, подобная эпидемия может привести к росту ежегодной смертности на 116 000 человек и ущербу в размере $417 млн в виде сопутствующих медицинских расходов и экономических потерь. Тем самым, сумма экономического ущерба от малярии для стран Африки южнее Сахары, уже достигающая $12 млрд в год, возрастёт.
But each of these three objects has value above and beyond what it can do for you based on its history. Но история каждого из этих объектов придаёт им более чем утилитарную ценность.
For example, article 14 of Act No. 91-14 of 9 July 1991, establishing special regulations for the Togolese police, provides as follows: “Above and beyond the provisions of the Criminal Code relating to violations of professional secrecy, the police are bound by the duty of confidentiality with respect to all the facts and information that come to their attention in or in connection with the performance of their duties. Так, например, статья 14 Закона № 91-14 от 9 июля 1991 года об особом статусе сотрудников полиции Тоголезской Республики гласит: " Независимо от положений Уголовного кодекса, касающихся разглашения профессиональной тайны, на полицейских возлагается обязательство не разглашать служебную информацию о всем том, что касается фактов и сведений, которые они узнали при исполнении и в связи с исполнением своих служебных обязанностей.
Above and beyond that, however, it seems to us that the time has come to better identify minimal norms and standards for the exploitation of natural resources in conflict zones. Однако, как нам представляется, гораздо более важно то, что настало время более четко определить минимальные нормы и стандарты эксплуатации природных ресурсов в зонах конфликтов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!