Примеры употребления "general effect" в английском

<>
The following graph depicts the general effect of over-production: Смотрите график общего эффекта перепроизводства.
The increase in credit cards and consumer credit has had the same general effect. Распространение кредитных карт и потребительского кредита в итоге ведут к тому же.
While sanctions may inconvenience their targets, the general effect will be to diminish only marginally the general practices they are designed to curtail. Хотя санкции могут причинить неудобства тем, против кого они направлены, в целом они лишь незначительно отразятся на общей практике, которую они призваны ликвидировать.
Suppose you had placed a long-term bet on financial equities in 1900, along with a short bet on general equities - in effect a gamble on whether the UK financial sector would outperform the market. Предположим, вы заключили долгосрочное пари по финансовым капиталам в 1900 году, вместе с краткосрочным пари по неспециализированным капиталам, полагаясь на то, что финансовый сектор Англии превзойдёт по показателям прибыльности рынок.
I cannot conclude without wishing every success and good luck to President Eliasson and to convey once again my profound gratitude to all those who directly or indirectly contributed to the smooth functioning of the Gabonese presidency throughout the fifty-ninth session of the General Assembly, which in effect was also an African presidency. Не могу закончить свое выступление, не пожелав всяческих успехов и удачи Председателю Элиассону и не выразив еще раз глубочайшей признательности всем тем, кто прямо или косвенно способствовал нормальной работе Габона, а по сути, и Африки, на посту Председателя на протяжении всей пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
In order to address the overall low margin level and, in particular, the imbalance at the upper grades, the General Assembly approved with effect from 1 January 2003 a revised base/floor salary scale for staff in the Professional and higher categories. Учитывая в целом низкий уровень величины разницы и, в частности, диспропорцию на более высоких уровнях должностей, Генеральная Ассамблея утвердила введение с 1 января 2003 года пере-смотренной шкалы базовых/минимальных окладов сотрудников категории специалистов и выше.
Issuance, on 17 October 2000, of General Order No. 1,762 to the effect that the principles contained in Commission on Human Rights resolution 2000/43, of 20 April 2000, entitled “Torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment”, should be considered as an integral part of the force's regulations for such purposes as may be appropriate. издание 17 октября 2000 года Общего приказа № 1762, согласно которому принципы, содержащиеся в резолюции 2000/43 Комиссии по правам человека от 20 апреля 2000 года, озаглавленной " Пытки и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания ", рассматриваются в качестве составной части служебных инструкций, касающихся соответствующих вопросов.
On the General FastTab, you can specify the effect that the validation of a particular combination will have by the options that you select in the Project/category field, the Worker/project field, and the Category/worker field. На экспресс-вкладке Разное можно определить действие, которое проверка конкретной комбинации окажет в зависимости от выбранных в поле Проект/категория, поле Работник/проект, и поле Категория/работник параметров.
When indicators are used, they represent, frequently, bulky figures in tons and cubic metres that do not help decision makers and the general public to understand the cause and effect of environmental conditions, to link these with economic and social developments, to assess the cost-effectiveness of policy implementation and to make comparisons with other countries. Те показатели, которые в них используются, нередко представляют собой обобщенные цифровые данные, выражаемые в тоннах и кубических метрах, которые отнюдь не помогают директивным органам и широкой общественности разобраться в причинах и последствиях экологических условий, увязать их с динамикой экономического и социального развития, оценить затраты и эффективность осуществления политики и провести сопоставления с другими странами.
The case concerning Reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide had dealt not only with an organizational issue and the depositary functions of the Secretary-General but also with a general problem of treaty law, namely the legal effect of reservations to a multilateral treaty and of the objections made by other parties. В рамках дела об оговорках к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него рассматривались не только организационный вопрос и функции Генерального секретаря в качестве депозитария, но и общая проблема договорного права, а именно юридические последствия оговорок к многостороннему договору и возражений, сформулированных другими сторонами.
The reduction relates to lower requirements for the common costs of judges, consultants and travel, partially offset by the increase in the annual salaries and pensions of judges approved by the General Assembly in its resolution 59/282 of 13 April 2005, with effect from 1 January 2005. Это сокращение обусловлено уменьшением потребностей, связанных с покрытием общих расходов на судей, консультантов и путевых расходов; сокращение частично компенсируется увеличением ассигнований на выплату годовых окладов и пенсий судьям, утвержденным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/282 от 13 апреля 2005 года и вступившим в силу с 1 января 2005 года.
Agreement was reached at the General Fono held in January 2004 on the steps to be taken to give effect to the decision of actively exploring the endorsement of self-government in free association with New Zealand. На состоявшейся в январе 2004 года сессии Генерального фоно было достигнуто соглашение о мерах, которые следует принять в целях выполнения решения об активной проработке вопроса о том, чтобы поддержать самоуправление в рамках свободной ассоциации с Новой Зеландией.
It was pointed out that the Commission ought to approach the question covered in draft guideline 3.1.7 from the standpoint of procedure and ask whether a reservation drafted in vague and general terms could be said to intend to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to the reserving State. Было отмечено, что Комиссии следует подойти к вопросу, охватываемому в проекте руководящего положения 3.1.7, с точки зрения процедуры и понять, имеет ли в виду оговорка, сформулированная в неясных и общих выражениях, исключение или изменение юридических последствий некоторых положений договора в их применении к государству, формулирующему оговорку.
The Ministry of Social Affairs and Employment makes agreements with benefits agencies (Employment Services/CWI, municipalities) to ensure that general measures to promote employment have at least a proportionate effect on ethnic minorities. Министерство социальных дел и по вопросам занятости заключает соглашения со службами социальной помощи (бюро по трудоустройству при ЦТД, муниципальные службы) в целях содействия тому, чтобы общие меры по расширению занятости в соответствующей пропорции сказывались на этнических меньшинствах.
It will be recalled that, under the procedure established by the General Assembly in its resolution 41/213 of 19 December 1986, which in effect started with the biennium 1990-1991, a contingency fund is established for each biennium to accommodate additional expenditures derived from legislative mandates not provided for in the programme budget. Следует напомнить о том, что в соответствии с процедурой, установленной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 41/213 от 19 декабря 1986 года, начиная с двухгодичного периода 1990-1991 годов учреждается соответствующий резервный фонд для каждого двухгодичного периода в целях покрытия вытекающих из директивных мандатов дополнительных расходов, которые не предусмотрены в рамках бюджета по программам.
The Minister of Defence, Aviation and Inspector General instructed the Claimant by telegram dated 10 January 1991 to give effect to the Royal Decree. Телеграммы от 10 января 1991 года министр обороны, авиации и генеральный инспектор дал указание заявителю ввести королевский указ в силу.
I wish to inform the Security Council of my intention to appoint Major General Tan Huck Gim of Singapore to the post of Force Commander of UNMISET with effect from 31 August 2002. Я хотел бы информировать Совет Безопасности о моем намерении назначить генерал-майора Тан Хук Гима, Сингапур, на пост Командующего Силами МООНПВТ с 31 августа 2002 года.
I wish to inform the Security Council of my intention to appoint Lieutenant General Khairuddin Mat Yusof (Malaysia) to the post of Force Commander of UNMISET with effect from 31 August 2003. Я хотел бы информировать Совет Безопасности о моем намерении назначить генерал-лейтенанта Хайруддина Мат Юсуфа (Малайзия) на пост Командующего Силами МООНПВТ с 31 августа 2003 года.
The Fifth Committee, having considered the statement of programme budget implications submitted by the Secretary-General and the related report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, decides to inform the General Assembly that, should it adopt draft resolution A/C.6/58/L.18, there would be no effect on the budget estimates of the United Nations. Пятый комитет, рассмотрев представленное Генеральным секретарем заявление о последствиях для бюджета по программам и соответствующий доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, постановляет информировать Генеральную Ассамблею о том, что принятие ею проекта резолюции A/C.6/58/L.18 не повлечет за собой никаких последствий для бюджетной сметы Организации Объединенных Наций.
The job of UN Secretary General involves very little hard power, but some people have filled the post with great effect, using their soft power resources to leverage the hard power of governments. Должность Генерального секретаря ООН несет в себе мало жесткой силы, но некоторые люди добились значительных результатов на этом посту, используя свои ресурсы мягкой силы для направления жесткой силы правительств в желаемое русло.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!