Примеры употребления "forces composition" в английском

<>
In the area of individual and property security, police task forces must reflect the composition and distribution of the population in the municipalities, and there must be equal representation in courts. Что касается индивидуальной безопасности и защиты материальных ценностей, то специальные полицейские силы должны отражать состав и процентное соотношение населения в муниципалитетах, а также должно быть обеспечено равное представительство общин в судебных органах.
However, the Council of Ministers agreed and submitted to Parliament for approval three draft laws relating to Army reform on the organization and functioning of the armed forces; the organization, composition, attribution and functioning of the High Defence Council; and the status of FARDC military personnel. Тем не менее совет министров принял и представил парламенту на утверждение три проекта законов, касающихся реформы вооруженных сил: об организации и функционировании вооруженных сил; об организации, составе, компетенции и функционировании Высшего совета обороны; и о статусе военнослужащих ВСДРК.
The Joint Coordination and Monitoring Body agreed that any increase in Afghan National Police strength must be based on the development of an internal national security strategy, which defines the roles and responsibilities of the various components of Afghanistan's national security forces and provides the basis for decisions on the size and composition of the police, and hence its structures and training requirements. Объединенный совет по координации и контролю пришел к выводу, что любое увеличение численности Афганской национальной полиции должно быть основано на стратегии национальной безопасности, которая определяет функции и обязанности различных компонентов афганских национальных сил безопасности и закладывает основу для принятия решений, касающихся численности и структуры полицейских сил, а следовательно, и потребностей в сфере подготовки кадров.
Regulations will be issued to determine the makeup, incompatibilities and operating rules of the personnel evaluation bodies of the Armed Forces, observing to the extent possible the principle of balanced composition between women and men. Состав, возможные конфликты интересов и порядок работы аттестационных органов в Вооруженных силах будут определены специальным актом, позволяющим в максимальной степени осуществить принцип сбалансированного соотношения численности женщин и мужчин.
Following a meeting on 18 January with Forces nouvelles Secretary-General Soro, Prime Minister Diarra agreed to revise the composition and structure of the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration to assure that there is balanced representation in the Commission. После состоявшейся 18 января встречи с генеральным секретарем «Новых сил» Соро премьер-министр Диарра согласился пересмотреть состав и структуру Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в целях обеспечения сбалансированного представительства в Комиссии.
Although changes in the structure of economic activity reflect some common underlying forces, there is also considerable potential for diversity across countries in the timing and extent of these changes, depending on the nature and composition of investment (both in machinery and equipment and in human and physical infrastructure), resource endowments, size and location. Хотя изменения в структуре экономической деятельности отражают некоторые общие основополагающие факторы, вполне вероятно также наличие расхождений между странами в сроках и масштабах таких изменений в зависимости от состава и характера инвестиций (как в технику и оборудование, так и в человеческую и физическую инфраструктуру), наличия ресурсов, размера и местонахождения.
Providing UNMIS with the latest and full information on the deployment and composition of their forces is one of the main responsibilities of the parties identified by the Comprehensive Peace Agreement. Одной из основных обязанностей сторон, установленных во Всеобъемлющем мирном соглашении, является обеспечение МООНВС свежей и полной информацией о размещении и составе их сил.
The report denounced the alleged increase in ethnocentrism and tribalism in the country and appealed for ethnic and religious balance in the composition of the armed forces. В докладе осуждается усиление этноцентризма и племенного обособления в стране и содержится призыв к обеспечению этнического и религиозного баланса в составе вооруженных сил.
While recognizing a situation that has emerged historically, it is clear that greater efforts must be made to balance the ethnic composition of the armed forces. С учетом исторически сложившегося положения ясно, что необходимо прилагать более активные усилия для того, чтобы сбалансировать этнический состав вооруженных сил.
At the United Nations, including in this Council, there are repeated calls for a gender balance in the composition of peacekeeping forces, which, as the Brahimi report, prepared by a Panel dominated by men, has pointed out, increasingly go into situations where robust military action might be needed. В Организации Объединенных Наций, в том числе в этом Совете, постоянно слышны призывы к обеспечению гендерного баланса в составе сил по поддержанию мира, которые, согласно докладу Брахими, подготовленному группой, в составе которой преобладали мужчины, все чаще используются в ситуациях, где может возникнуть необходимость в активных военных действиях.
Even the G-20 in its current composition may not really represent the forces that can and will shape the twenty-first century. Даже "Большая двадцатка" в ее нынешнем составе не в состоянии на самом деле представить силу, которая сможет и захочет определить двадцать первый век.
A special mechanism for the restructuring and reorganization of the army shall be created by law to establish the general framework for the organization, composition and operation of the new defence and security forces. Для выполнения этой важной задачи отдельным указом будет создан специальный механизм, которому будет поручено выработать общие принципы организации, структуры и деятельности новых вооруженных сил и сил безопасности.
C-169 of 2001, the Constitutional Court of Colombia held that genuine, representative and participatory democracy can be said to exist only when the formal and material composition of the system adequately reflects the various forces that make up society and enables all of them to participate in the adoption of decisions that concern them. В своем решении № C-169 2001 года Конституционный суд Колумбии отметил, что о подлинной, представительной и всеобъемлющей демократии можно говорить только в том случае, когда имеется официальное и материальное признание системы, гарантирующей адекватное представительство различных сил, образующих общество, и позволяющей всем участвовать в принятии решений, затрагивающих их.
In order to ensure stability during the transition, the composition, structure and command of the new national army should reflect the balance of forces of the Congolese signatories to the Lusaka Ceasefire Agreement. Для обеспечения стабильности в переходный период состав, структура и система командования новых национальных вооруженных сил должны отражать равновесие сил конголезских сторон, подписавших Лусакское соглашение о прекращении огня.
The composition should be based on the principle of inclusiveness, taking into account affordability, balance of forces (relative strength and status) and sensitivity to gender, youth and other marginalized groups. Всеобщая представленность — Состав определяется, исходя из принципа обеспечения всеобщей представленности с учетом имеющихся возможностей, баланса сил (сравнительная численность и состояние) и с уделением особого внимания гендерным вопросам, молодежи и другим маргинализованным группам.
Thirdly, does the Council's current composition truly and accurately reflect the existing strategic balance, or is it true that, over approximately the past 60 years, certain forces have emerged while others have receded, and certain blocs have collapsed while others have appeared — and that all those realities need to be taken into account in the Council? В третьих, является ли нынешний состав Совета Безопасности действительно отражающей существующий в настоящий момент стратегический баланс, или это правда, что за последние 60 с чем-то лет возникли определенные силы, а другие силы сошли на нет, и распались определенные блоки, зато появились другие блоки, и что все эти реальные обстоятельства должны быть приняты во внимание Советом?
As to the size, composition, mandate and rules of engagement and command we are open to the expert advice of the Office of the Secretary-General, the deploying forces and other friends. Мы готовы прислушаться к авторитетному мнению Канцелярии Генерального секретаря, представителей уже направленных контингентов и других друзей относительно размера, состава и мандата сил, правил введения их в действие и порядка управления ими.
There are no mistakes in your composition. В твоём сочинении нет ошибок.
Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. Неконтролируемы, эти силы могут быть опасны и разрушительны, но однажды будучи освоены они могут служить воле и желанию человека.
Her composition is very good except for a few errors in spelling. У неё очень хорошее сочинение, не считая нескольких орфографических ошибок.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!