Примеры употребления "flounder about" в английском

<>
Everybody knows the line “The boy was firm on the interrogation”, but nowadays many people don’t know the continuation: it is a verse about a boy that died, having refused to renounce the membership of Komsomol. Все знают строчку «Твёрдо держался парень на допросе», но многие сейчас не знают продолжения: это стихотворение о парне, который умер, отказавшись отречься от Комсомола.
The deployment of the J-11s Flanker and JH-7s Flounder aircraft raised tensions even further between China and its neighbors Taiwan and Vietnam, who also claim rights to the island. Размещение истребителей J-11 Flanker и JH-7 Flounder еще больше усилили напряженность в отношениях между Китаем и соседними Тайванем и Вьетнамом, которые также претендуют на эти острова.
We have nothing to complain about. Нам не на что жаловаться.
As the Kremlin’s finances flounder, some see a possibility that Vladmir Putin could even lose his hold on power — but not before Putin’s Siloviki (security bureaucrats) apparatus fights tooth and nail to hang on to money and clout. Некоторые считают, что в условиях оскудения финансов Кремля Владимир Путин мог бы даже потерять свои властные рычаги - но не ранее того, как путинский аппарат силовиков начнет яростную борьбу за сохранение денег и влияния.
The hole is about five feet across. Дырка около 5 футов в диаметре.
But of course if we flounder, if we stagnate, if we wallow in crisis, they may get ahead of us. Конечно, если мы будем бесцельно барахтаться, если мы будем стагнировать, если мы погрязнем в кризисе, то они смогут опередить нас.
Let's make believe that we know nothing about that event. Давайте сделаем вид, что ничего не знаем о случившемся.
Will it flounder or regain its "health"? Будет ли он на грани краха или снова восстановит свое "здоровье"?
We can do nothing about it. Мы ничего не можем поделать.
Sea bass, eel, blue crabs, king mackerel and flounder. Морской окунь, угорь, синие крабы, королевская макрель и камбала.
I cast about for a suitable reply. Я попытался найти подходящий ответ.
Each time Chinese rule weakened, as in the 1930’s and 1940’s, short-lived East Turkestan Republics were established, with Russian support, only to flounder when Russia and China struck new deals. Во времена ослабления китайского правления, как это было в 1930-е и 1940-е годы, при поддержке России на короткое время создавались республики Восточный Туркестан, которые пытались освободиться до тех пор, пока Россия и Китай не находили новые возможности сотрудничества.
Whatever happens, I won't tell anybody about it. Никому не скажу, что бы ни случилось.
Will foreign governments and the International Monetary Fund extend vital finances to the new government, or will they let it flounder and drown in a tsunami of currency depreciation and inflation? Расширят ли иностранные правительства и Международный валютный фонд жизненно важное финансирование нового правительства или позволят ему выбиться из сил и утонуть в цунами обесценивания национальной валюты и инфляции?
My menstrual cycle is about every four weeks. Мой менструальный цикл составляет около четырёх недель.
Too much is at stake to allow Atlantic partnership to flounder. Слишком много поставлено на карту для того, чтобы позволить Атлантическому партнерству ошибаться.
She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. У неё не было на этот счёт чёткого правила, но каждый раз у неё получалось правильно.
The EU will continue to flounder until it recognizes its mistakes and begins to carry out the reforms its economy needs. Евросоюз продолжит шататься, пока не поймёт свои ошибки и не начнёт проводить реформы, в которых нуждается его экономика.
About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they? Сегодня опять обед, принесенный из дому; но разве в меню приготовленных тобой и Ицуки не мало овощей, богатых бета-каротином?
If those insights are all we consider, policies flounder and people suffer. Если мы будем ограничиваться исключительно этими соображениями, политические решения окажутся слабыми, а пострадают от этого люди.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!