Примеры употребления "faulting" в английском

<>
While faulting U.S. officials, such as former Secretary of State John Foster Dulles, for buying into the “delusions” created by Pakistan’s leaders, Haqqani credits other foreign-policy heavyweights such as George Kennan for seeing through the Pakistani spin and recognizing that Islamabad’s value to Washington was limited by its divergent strategic interests. Обвиняя таких американских чиновников, как госсекретарь Джон Фостер Даллес, в том, что они «купились» на созданные пакистанскими властями «иллюзии», Хаккани пишет, что некоторые внешнеполитические тяжеловесы — в частности Джордж Кеннан (George Kennan) — разглядели обман и поняли, насколько разница стратегических интересов заметно ограничивает ценность Исламабада для Вашингтона.
Permissive areas for the occurrence of polymetallic sulphides include areas of intense faulting and seafloor eruptions, which commonly can be identified from regional bathymetry. Районы, допускающие наличие полиметаллических сульфидов, включают участки интенсивного сбросообразования и донных извержений, которые обычно выводимы из региональной батиметрии.
I blamed him for his fault. Я обвинил его в том, что он сделал.
Obama cannot be faulted for trying. Но Обаму нельзя обвинять за попытки что-то сделать.
Future historians are likely to fault Bush for these shortcomings. Будущие историки, вероятно, обвинят Буша в этих просчётах.
Putin cannot be faulted for skillfully pursuing his interpretation of Russian interests. Путина нельзя обвинить в умелом проведении своей интерпретации российских интересов.
Europe faults the "world's sole superpower" for standing idly by and then does nothing itself. Европа обвиняет "единственную в мире супердержаву" в пассивности в этом вопросе и тоже ничего не предпринимает.
The Army of Novorossiya confirms that they have shot down a Ukrainian Su-27, and fault the enemy for violating the ceasefire agreement В "Армии Новороссии" утверждают, что сбили украинский Су-27, и обвиняют противника в нарушении договоренности о прекращении огня
As a member of the Fed's Board of Governors under Greenspan during 2002-2005, Bernanke can also be faulted for having played along. Как члена совета управляющих ФРС во время председательства Гринспена в 2002-2005 годах, Бернанке также можно обвинить в том, что он подыгрывал этому.
If matters turn out well, they look like statesmen and visionaries; if things go sour, it was their fault for not foreseeing the obvious and inevitable. Если дела идут хорошо, то они позиционируются как государственные деятели и провидцы, а если дела идут плохо, их обвиняют в том, что они не предвидели очевидного и неизбежного результата.
To lodge an accusation, the accuser must establish that some harm has been committed, which is then shown to have been the fault of the accused. Чтобы предъявить обвинение, обвинитель должен установить, что ошибка обвиняемого нанесла некий вред.
On the redeployment of the Sudanese Armed Forces and SPLA forces, President Al-Bashir faulted SPLA for delaying its troop withdrawals from northern and eastern areas. Что касается передислокации Суданских вооруженных сил и НОДС, то президент Аль-Башир обвинил НОДС в задержке с выводом своих войск из северных и восточных районов.
The U.N.’s Investigations Division, meanwhile, came under sharp criticism from outside assessors who found deep disarray within the unit’s leadership, which was faulted for being autocratic. Тем временем, инспекторы со стороны подвергли резкой критике Отдел расследований, найдя серьезные недостатки в руководстве, которое они обвинили в самоуправстве.
“Perhaps you’re thanking the authorities because we have women who stay silent about harassment, because they’re told they’re at fault,” she wrote sarcastically on her Facebook page. «Наверное, вы благодарите власти, потому что у нас есть женщины, которые молчат о сексуальных домогательствах, ведь их обвиняют в том, что они сами в этом виноваты», — саркастически написала Попова на своей странице в Facebook.
Indeed, Chinese scientists blamed the massive 2008 earthquake that struck the Tibetan plateau’s eastern rim, killing 87,000 people, on the newly constructed Zipingpu Dam, located next to a seismic fault. Действительно, китайские ученые обвинили в землетрясении 2008 года, которое произошло на восточной окраине Тибетского нагорья и унесло жизни 87 тысяч человек, заново отстроенную плотину Зипингпу, расположенную рядом с сейсмически активной зоной.
Trent faults the media for treating Jones as "a major spokesman and representative of the Christian faith" and declares, "the world of credible sourcing and journalism standards has come to an end." Трент обвиняет СМИ в том, что они отнеслись к Джонсону, как к «голосу и крупному представителю христианской веры» и заявляет, что «мир журналистики, придерживающейся высоких стандартов и черпающей информацию из достоверных источников, подошел к концу».
Seriously if a bloody Sunni-Shiite conflict in Iraq, a conflict with deep domestic roots, is actually Vladimir Putin’s fault then there isn’t anything in the world that you can’t blame him for. Серьезно, если в кровавом конфликте между суннитами и шиитами Ирака, который имеет глубокие внутренние корни, винить Владимира Путина, то его можно обвинить практически во всем, что происходит в мире.
Mr. Kerry on Tuesday faulted Moscow for “making it much more difficult to be able to come to the table” for the peace talks he has been trying to broker, which were stillborn last week in Geneva. Во вторник Керри обвинил Москву в том, что она затрудняет начало мирных переговоров в Женеве, в которых он пытается выступить посредником, и которые с самого начала оказались мертворожденными.
Not unreasonably, President George W. Bush wants government grants to bail out only the approximately 20,000 homeowners who can't be faulted for failing to buy flood insurance, because they lived outside the designated flood plains. Весьма разумно то, что президент Джордж В. Буш хочет, чтобы правительственные гранты помогли только около 20000 домовладельцев, которых нельзя обвинить в том, что они не купили страхование от наводнения, потому что они живут за пределами обозначенных областей, которые подвергаются наводнениям.
In October, Russia’s United Nations ambassador, Vitaly Churkin, faulted the US-led initiative against the Islamic State for its failure to involve Iran and Syria, which he called “logical allies in the fight against terrorism in the region.” В октябре Постоянный Представитель России в ООН Виталий Чуркин обвинил США, возглавивших инициативу по борьбе с исламским государством, в том, что они не привлекли к этой инициативе Сирию и Иран, которых он назвал «логичными союзниками в борьбе с терроризмом в этом регионе».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!