Примеры употребления "extra judicial punishment" в английском

<>
Israel, notwithstanding its right to fight terrorism, must immediately withdraw its military forces from areas under the control of the Palestinian Authority, stop extra judicial executions, lift the closures and restrictions, freeze settlements and respect international law. Израиль же, несмотря на его право бороться с терроризмом, должен вывести все свои вооруженные силы из контролируемых Палестинской администрацией районов, прекратить внесудебные казни, снять блокады и ограничения, заморозить строительство поселений и соблюдать международное право.
Please provide information on the steps taken to ensure the compatibility of the obligations of the State party under the Convention, such as the prohibition of ill-treatment, even if inflicted as a consequence of judicial punishment, such as flogging, and its domestic legislation and jurisprudence based on its own interpretation of certain religious principles. Просьба представить информацию о шагах, предпринятых для обеспечения соответствия обязательств государства-участника по Конвенции, например обязательства, касающегося запрещения жестокого обращения даже в том случае, если оно применяется в рамках исполнения судебного наказания, в частности порки, внутреннему законодательству и судебной практике государства-участника, основанной на толковании им определенных религиозных принципов.
The police practice described in the manual provides working guidelines for police officers regarding offences committed by youths that lead to extra judicial measures, methods of ensuring the fundamental rights, types of sentencing measures and links existing with alternative judicial organisations in Québec. Полицейская практика, описанная в справочнике, дает полицейским функциональные руководящие принципы в отношении преступлений, совершаемых молодежью, которые позволяют применять внесудебные меры, методы обеспечения основополагающих прав, содержат различные виды мер наказания и обеспечивают связи между существующими и альтернативными судебными организациями в Квебеке.
GIEACPC added that the Penal Code contains no provision for judicial corporal punishment, but that it has been unable to establish whether or not it is available as a sentence for crimes under Shari'a law. ГИПТНД добавила, что в Уголовном кодексе не содержится положений относительно телесного наказания по решению суда, но что она не смогла установить, предусмотрено ли применение телесного наказания к лицам, совершившим преступления по шариату.
Inhuman treatment is treatment that deliberately provokes particularly intense mental or physical suffering (Tyrer case, 25 April 1978, No. 12: judicial corporal punishment in the Isle of Man). Бесчеловечное обращение представляет собой действия, " которыми умышленно причиняются особо сильные нравственные или физические страдания " (дело Tyrer, 25 апреля 1978 года, n°12: судебные телесные наказания на острове Мэн).
Inhuman treatment is treatment which “deliberately causes mental or physical suffering of particular intensity” (Tyrer case, 25 April 1978, No. 12, judicial corporal punishment in the Isle of Man). Бесчеловечное обращение представляет собой действия, " которыми умышленно причиняется особо сильные нравственные или физические страдания " (дело Tyrer, 25 апреля 1978 года, n ? 12, судебные телесные наказания на острове Мэн).
In the past, some of the traditional judicial bodies had ordered capital punishment for certain offences that were usually punishable by a maximum of five years in the regular courts of the country, but such village judgements were no longer permissible under the new Criminal Code. В прошлом некоторые традиционные судебные органы отдавали указы о применении высшей меры наказания за определенные правонарушения, которые обычно наказываются сроком максимум в пять лет в обычных судах страны, однако в соответствии с новым Уголовным кодексом такие постановления сельских судебных органов более недопустимы.
Many measures were taken to promote and build national and international judicial capacities to combat impunity from punishment, and some of the activities relating to the protection of civilians were given to peacekeeping operations, whose humanitarian role we highly value. Были приняты многие меры для создания и укрепления национального и международного юридического потенциала для борьбы с безнаказанностью, а некоторые виды деятельности, связанные с защитой гражданских лиц, были включены в миротворческие операции, гуманитарную роль которых мы высоко ценим.
Strongly recommends that States which have adopted laws against debt bondage or bonded labour and in which cases of debt bondage continue to be reported ensure the effectiveness of the rule of law and fully apply legal and judicial procedures ensuring the prosecution and punishment of those involved in reducing men, women or children to bondage; настоятельно рекомендует государствам, которые приняли законы по борьбе против долговой кабалы или кабального труда и в которых по-прежнему поступают сообщения о случаях долговой кабалы, обеспечить эффективность применения законов и в полной мере применять правовые и судебные процедуры, обеспечивающие преследование и наказание лиц, виновных в закабалении мужчин, женщин и детей;
For the purposes of the Act, deprivation of liberty means any form of confinement of a person in a public or private custodial setting which that person is not permitted to leave at will by order of any judicial, administrative or other authority, whether as a punishment, a preventive measure, a protective measure, owing to their dependence on the assistance provided in such a setting or for any other reason. В понимании указанного Закона, под лишением свободы подразумевается любая форма заключения лица в место лишения свободы государственного или частного, по указанию какого- либо судебного, административного или другого органа, в качестве наказания, процессуальной меры пресечения, защитной меры, а также вследствие зависимости от оказанной помощи или от любого другого мотива, место которое лицо не имеет право покинуть по собственной инициативе.
The strengthening of the human rights unit will allow it to undertake the extra tasks of monitoring, investigation, training and judicial assistance made necessary by the situation arising out of the attempted coup. Укрепление отделения по правам человека позволит ему выполнять дополнительные задачи по наблюдению, расследованию, обучению и оказанию судебной помощи, которые возникли в результате попытки государственного переворота.
However, under article 40 of the Covenant, States parties had the sovereign power to accept or reject such recommendations and neither the courts nor the Judicial Committee of the Privy Council had ruled that corporal punishment was unconstitutional in the case of adults. Вместе с тем в соответствии со статьей 40 Пакта государства-участники обладают суверенным правом принимать или отклонять такие рекомендации, и ни суды, ни Юридический комитет Тайного совета не вынес решения, что телесные наказания являются неконституционными в случаях с совершеннолетними правонарушителями.
The Government reported that this person was unlawfully on French territory and, after judicial decisions, and receiving assurances that he would not be subjected to punishment or treatment contrary to the European Convention on Human Rights in the event of his return to his country of origin, the Prefect of Bouches du Rhône issued a deportation order on 16 February 1999 and placed the subject in administrative custody. Правительство сообщило, что он незаконно прибыл на территорию Франции и после вынесения судебных решений и получения заверений о том, что он не будет подвергнут наказанию или обращению, противоречащему положениям Европейской конвенции о правах человека, в случае его возвращения в страну его происхождения, префект департамента Буш-дю-Рон вынес 16 февраля 1999 года решение о депортации и произвел административное Мурада Мансура.
It has taken judicial notice of recent surveys of the current situation in Iran and notes that punishment of adultery by stoning still remains on the statute book and may be resorted to by authorities.” Суд принял к сведению проведенные недавно обзоры текущего положения в Иране и отмечает, что наказание за супружескую измену в виде забрасывания камнями по-прежнему предусмотрено сводом законов и может применяться властями ".
In addition, the judicial system had started a clear trend towards the rejection of torture and the punishment of those responsible for it, and progress was being made towards ensuring that victims of human rights violations were compensated in cases where a State was jointly liable for loss or damage caused by its officials. Кроме того, в рамках судебной системы наметилась четкая тенденция к неприятию пыток и к наказанию виновных в их применении, и наблюдается прогресс в деле обеспечения жертвам нарушений прав человека компенсации с признанием за государством солидарной ответственности за ущерб или вред, причиненный его чиновниками.
Another police officer was reprimanded by the competent judicial authorities for deliberately striking a detainee during interrogation; disciplinary punishment was also imposed. Еще один сотрудник получил предупреждение компетентных судебных органов, а также дисциплинарное наказание за умышленное избиение задержанного в ходе его допроса.
The Committee recommends that the State party conduct further research on the scale and nature of cross-border trafficking for the sale of children, child prostitution and child pornography and strengthen its regional and bilateral judicial and police cooperation for the prevention, detection, investigation, prosecution and punishment of those responsible for acts involving offences under the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику провести дальнейшее исследование масштабов и характера трансграничной торговли детьми, детской проституции и детской порнографии и развивать свое региональное и двустороннее сотрудничество между судебными органами и полицией в целях предупреждения, выявления, расследования, привлечения к ответственности и наказания лиц, виновных в деяниях, представляющих собой правонарушения по Факультативному протоколу.
Article 91 of the Constitution declares: “The Prosecutor's Office of Georgia is the institution of the judicial power which performs criminal prosecutions, supervises an inquiry and the execution of punishment and supports State prosecution”. Статья 91 Конституции гласит: " Прокуратура Грузии является учреждением судебной власти, которое осуществляет уголовно-правовое преследование, надзор за дознанием и исполнением наказания, а также поддерживает государственное обвинение ".
To coordinate the judicial, administrative and other measures necessary for the prompt detection, investigation and punishment of crimes of corruption and related offences; координации судебных, административных и других мер, необходимых для безотлагательного выявления и расследования актов коррупции и связанных с нею преступлений и наказания за них;
He observed the need to strengthen the judicial system to enable it to resist the multiple pressures from the Government, the indictees, and the people who clamour for punishment. Он отметил необходимость укрепления судебной системы, с тем чтобы она могла противостоять многочисленным формам давления со стороны правительства, подсудимых и лиц, которые требуют их наказания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!