Примеры употребления "expression" в английском с переводом "высказывание"

<>
We cannot take freedom of expression for granted. Мы не можем воспринимать свободу высказываний как нечто само собой разумеющееся.
The twentieth century was a criminal century, in terms of its ideological debates and political expression. Двадцатое столетие было преступным столетием, выражаясь языком идеологических дебатов и политических высказываний.
However he said that he was heartened by the worldwide response to "my act of political expression." Однако он сказал, что он был воодушевлен мировой реакцией на "его политические высказывания".
Freedom of expression provides a right to say what you think, but it is not an obligation to do so! - "Свобода высказываний даёт нам право говорить то, что мы думаем, но не обязывает нас это делать!"
There is no more eloquent expression of the importance of Christian-Muslim reconciliation opening paragraphs of A Common Word Between Us: Нет более красноречивого высказывания о значимости примирения мусульман и христиан чем первые абзацы «Общего слова между нами и вами»:
It was aimed at blocking the free expression of ideas and was therefore contrary to article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. Оно направлено на создание препятствий для свободного высказывания идей и, следовательно, противоречит статье 19 Всеобщей декларации прав человека.
It was also an unnecessary provocation, and constituted in itself a caricature of our cherished freedom of expression, that is guaranteed in our constitution. Это также было излишне провокационно и было, само по себе, карикатурой на нашу драгоценную свободу высказываний, гарантированную конституцией.
It is easy because freedom of expression was used, when publishing the cartoons, merely to demonstrate itself and therefore became a caricature of itself. Это нетрудно сделать, т.к. свобода высказываний использовалась при публикации комиксов лишь для демонстрации самого себя и поэтому стала карикатурой на себя же.
There is high respect for the concept of rule of, by, and for the people, as well as for the US Constitution's guarantee of freedom of expression. Есть высокая степень уважения к концепции правления людьми для людей, а также к гарантии свободы высказываний в конституции США.
I regret the fact that the controversy started in my own country when a newspaper chose to publish the cartoons in a naïve effort to demonstrate freedom of expression. Я сожалею о том, что эта проблема возникла в моей стране, когда в одной газете опубликовали комиксы, наивно полагая продемонстрировать свободу высказываний.
As my father (an old journalist himself) used to say: Freedom of expression provides a right to say what you think, but it is not an obligation to do so! Как говорил мой отец (который тоже был опытным журналистом): - "Свобода высказываний даёт нам право говорить то, что мы думаем, но не обязывает нас это делать!"
So why did a gentle former literature professor named Liu Xiaobo have to be sentenced to 11 years in prison, just because he publicly advocated freedom of expression and an end to one-party rule? Так почему тихий бывший профессор литературы Лю Сяобо должен получить приговор об 11-летнем заключении только потому, что он публично поддерживал свободу высказываний и призвал покончить с однопартийной системой правления?
It is only too easy for them to point to the case of the cartoons and say: Now you see how western-style democracy and freedom of expression mean that you will face ridicule and mockery of your religious faith! Этим людям так легко указать на случай с комиксами и сказать: - "Теперь вы видите: западная модель демократии и свободы высказываний означают высмеивание и издевательство над вашей верой!"
A discriminatory or hateful expression here means threatening or insulting anyone, or inciting hatred or persecution of or contempt for anyone because or his or her skin colour or national or ethnic origin, religion or life stance, or homosexuality, lifestyle or orientation. Под дискриминационным или распространяющим ненависть высказыванием в данном случае понимаются угрозы или оскорбления в адрес любого лица или разжигание ненависти, преследования или презрения по отношению к любому лицe по причине его или ее цвета кожи, национального или этнического происхождения, религиозных или жизненных позиций, гомосексуальных наклонностей, образа жизни или ориентации.
Notable among them was then-Chief Cabinet Secretary Yohei Kono’s statement in 1993 on the issue of Korea’s “comfort women,” and Prime Minister Tomiichi Murayama’s expression, on the 50th anniversary of the end of the World War II, of “deep remorse” and “heartfelt apology.” Особое место среди них отводится заявлению в отношении корейских «женщин для утех», сделанному в 1993 году Йохеи Коно, занимавшим в то время пост главного секретаря Кабинета министров, и высказыванию премьер-министра Томиити Мураямы на 50-й годовщине окончания второй мировой войны о «глубоком раскаянии» и «сердечном извинении».
In fact, on Twitter, there were a number of people who were supportive of the revolution who said, "Well actually, we do want democracy and free expression, but there is some kinds of speech that need to be off-bounds because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy. Так, некоторые люди в сообществе Twitter, поддерживающие революцию, написали: "Нам нужна демократия и свобода слова, однако есть высказывания, которые должны быть вне закона, как слишком жестокие и угрожающие стабильности нашей демократии".
In his statements made at Telecom World 2003 at Geneva, in the Second Committee on 23 October 2003, on newspaper opinion pages and in interviews, he had endeavoured to stress the importance of having the Summit support freedom of the press, opinion and expression, since those, as the General Assembly had affirmed, were fundamental freedoms. В своих выступлениях на Всемирной выставке " Телеком-2003 " в Женеве, во Втором комитете 23 октября 2003 года, на страницах высказывания мнений в газетах и в интервью оратор старался подчеркнуть важность того, чтобы Саммит выступил в поддержку свободы печати, мнений и самовыражения, поскольку, как подтвердила Генеральная Ассамблея, данные свободы являются основополагающими.
Value judgements, with the exception of those which are insulting or defamatory, are taken to include the expression of any opinions which are not based on facts, in particular, criticism and the assessment of actions and views which cannot be interpreted as being based on facts, taking due account of the use of linguistic devices, in particular, exaggeration, allegory and satire. Оценочными суждениями, за исключением оскорбления или клеветы, являются высказывания, которые не содержат фактических данных, в частности критика, оценка действий, а также высказывания, которые не могут быть истолкованы как такие, которые содержат фактические данные, учитывая характер использования языковых средств, в частности употребления гипербол, аллегорий, сатиры.
In a surprising twist, Russia, which recently suppressed in bloody and brutal fashion an insurgent movement in Chechnya, cast itself as an upholder of Chechen rights in the Foreign Ministry’s report, disapprovingly citing a Polish court ruling that held that a customs official who had called Chechens "despicable parasites" and "Caucasian idlers" had "not exceeded the limits of freedom of expression." Самым удивительным образом Россия, которая совсем недавно жестоко и кроваво подавила повстанческое движение в Чечне, попыталась предстать в образе защитницы прав чеченцев в докладе МИД, неодобрительно отозвавшись о решении польского суда, который постановил, что чиновник пограничной службы, назвавший в интернете чеченцев «паразитирующей сволочью» и «кавказскими бездельниками», не превысил пределов свободы высказываний.
Although their enthusiasm was “tempered with expressions of ongoing skepticism,” he said, “I would still say the administration is a little bit more optimistic about that than I am.” Хотя, по его словам, в их высказываниях мелькали фразы, указывающие на сохраняющийся скептицизм, «я бы сказал, что администрация видит эту ситуация в несколько более оптимистичных тонах, чем я».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!