Примеры употребления "expose to risks" в английском

<>
If you enable developer features, your device may become unreliable or unusable, and expose you to security risks. Если вы включили функции разработчика, ваше устройство может работать ненадежно или стать неработоспособным, а также подвергнуть риску вашу безопасность.
Contingent liability investment transactions which are not so traded may expose you to substantially greater risks. Торговля инвестициями, несущими непредвиденные обязательства при отступлении от данных правил может подвергнуть вас гораздо большему риску.
Consider what sort of information architecture best reflects the features you wish to expose to your users. Подумайте, какая информационная архитектура лучше всего подойдет для тех функций, которые вы хотите предложить пользователям.
This does give exposure to the commodity, but subjects the investor to risks involved in different prices along the term structure, such as a high cost to roll. Это действительно предоставляет контакт с товаром, но может подвергнуть инвестора рискам, являющихся следствием различных цен во временной структуре фьючерсных контрактов, такие как высокая стоимость перехода между контрактами.
To the extent that Military Intelligence and National Security personnel continue to arbitrarily detain, expose to physical and psychological abuse, and torture citizens, while violating their right to a fair trial, the Committee should consider senior leadership of the Military Intelligence and national security agencies for designation as being subject to the provisions of paragraphs 3 (d) and (e) of resolution 1591 (2005). Поскольку сотрудники военной разведки и Управления национальной безопасности продолжают осуществлять произвольные задержания, подвергать физическому и психологическому насилию и пытать граждан, нарушая их право на справедливое судебное разбирательство, Комитету следует рассмотреть возможность включения высшего руководства военной разведки и Управления национальной безопасности в число лиц, на которых должны быть распространены положения пунктов 3 (d) и 3 (e) резолюции 1591 (2005).
A customer is not exposed to risks carried out by the bank where he holds his surplus funds: customer funds and financial instruments are kept separately from the assets of the company and assets of the other customers. Клиент не подвержен банковскому риску, в котором клиент держит свои свободные средства – денежные средства и финансовые инструменты клиента хранятся раздельно от активов компании и от активов других клиентов.
Others are exposed to risks stemming from concentration in a single business sector, commodity, and/or geographic area. Другие же подвергаются рискам, связанным с концентрацией в одном секторе бизнеса, товаров и/или в одной географической области.
They endured a degree of poverty that would be intolerable to those in advanced countries today, while we are exposed to risks whose nature, though hard for us to understand, would be literally inconceivable to them. Они выносили уровень бедности, который был бы невыносим для жителей развитых стран в наши дни, в то время как мы подвергаемся рискам, чья природа, сложная для нашего понимания, для них была бы просто непостижимой.
Microsoft Security Essentials will stop alerting you to risks that the software might pose to your privacy or to your PC. В этом случае Microsoft Security Essentials перестанет предупреждать вас о рисках для конфиденциальности или компьютера, возникающих при использовании этой программы.
If you choose Allow for an item, such as software, Microsoft Security Essentials will stop alerting you to risks that the software might pose to your privacy or to your PC. Если вы выберете вариант Разрешить для элемента, например для программы, Microsoft Security Essentials перестанет предупреждать вас о рисках для конфиденциальности или компьютера, возникающих при использовании этой программы.
It sets out policy recommendations on: prudential oversight of capital, liquidity and risk management; transparency, disclosure and valuation policies; the role and uses of credit ratings; the authorities'responsiveness to risks and their arrangements to deal with stress in the financial system. В докладе предлагаются рекомендации по следующим вопросам: пруденциальный надзор за управлением капиталом, ликвидностью и риском; политика в отношении транспарентности, раскрытия информации и оценки активов; роль и использование кредитных рейтингов; реагирование властей на риск и мероприятия по оздоровлению финансовой системы.
It attached great importance to business continuity management and supported strengthening the Organization's ability to respond to risks and to maintain continuity of critical business processes following disruptive events. Она придает большое значение обеспечению непрерывности деятельности и выступает за укрепление способности Организации реагировать на риски и обеспечивать непрерывность ключевых рабочих процессов при возникновении сбоев.
It also performed the important function of reducing the Organization's exposure to risks through its risk assessments in connection with the tsunami relief operations and the cases of sexual misconduct in peacekeeping missions, as well as through its auditing of procurement policies. Кроме того, Управление выполняет важную функцию по уменьшению подверженности Организации рискам путем проведения оценок рисков в связи с операциями по оказанию помощи после цунами и в случаях сексуальных надругательств в миссиях по поддержанию мира, а также в рамках проверки политики в области закупок.
Businesses routinely employ due diligence to assess exposure to risks beyond their control and develop mitigation strategies for them, such as changes in government policy, shifts in consumer preferences, and even weather patterns. Как правило, предприятия проявляют должную осмотрительность для оценки подверженности рискам, которыми они не могут управлять, и разработки стратегий смягчения таких рисков, как изменения в правительственной политике, сдвиги в предпочтениях потребителей и даже изменения в погодных условиях.
In paragraph 15 of his report, the Secretary-General indicated that business continuity management is a management process that strengthens an organization's ability to respond to risks and to maintain continuity of critical business processes at a minimum agreed level following disruptive events. В пункте 15 своего доклада Генеральный секретарь указал, что обеспечение непрерывности деятельности представляет собой управленческий процесс, способствующий укреплению способности организации реагировать на риски и обеспечивать на согласованном минимальном уровне непрерывность деятельности на важнейших направлениях после различного рода кризисов.
Considering the relative risks of metal ingestion by humans in food, in addition to risks due to other exposure pathways. рассмотреть относительную опасность поступления в организм человека металлов, содержащихся в пище, в дополнение к рискам, связанным с другими каналами воздействия.
Calls upon all States and other parties to armed conflict, as well as United Nations bodies and organizations, to give urgent attention, in terms of protection and assistance, to the fact that refugee and internally displaced children are particularly exposed to risks in connection with armed conflict, such as being forcibly recruited or subjected to sexual violence, abuse or exploitation; призывает все государства и другие стороны в вооруженных конфликтах, а также органы и учреждения Организации Объединенных Наций под углом зрения защиты и оказания помощи срочно уделить внимание тому факту, что дети-беженцы и дети, перемещенные внутри страны, особо подвержены рискам, связанным с вооруженными конфликтами, таким, как насильственная вербовка или сексуальное насилие, посягательства или эксплуатация;
However, that positive assessment was marred by the recent spate of natural disasters and the vulnerability of developing countries to risks stemming, inter alia, from high and uncertain oil prices, inflationary pressures in real-estate markets and the longer-term threat to financial stability posed by persistent global imbalances. Однако впечатление от этой позитивной оценки омрачают недавний всплеск стихийных бедствий и уязвимость развивающихся стран к рискам, порождаемым, среди прочего, высокими и постоянно изменяющимися ценами на нефть, инфляционным давлением на рынках недвижимости и более длительной угрозой финансовой стабильности, которую представляют собой сохраняющиеся глобальные диспропорции.
The exposure of the Bosnia and Herzegovina population to risks such as smoking, increased blood pressure, diabetes, high cholesterol levels, physical inactivity, the risk of sexually transmittable diseases (AIDS), etc, which can influence the health potential of individuals and society as a whole, is increasing significantly. Значительно растет подверженность населения Боснии и Герцеговины таким угрозам, как курение, повышенное кровяное давление, диабет, высокий уровень холестерина, гиподинамия, болезни, передающиеся половым путем (СПИД) и т.д., которые могут оказать влияние на состояние здоровья отдельных людей и общества в целом.
Calls upon all States and other parties to armed conflict, as well as United Nations organizations and bodies, to give urgent attention, in terms of protection and assistance, to the fact that refugee and internally displaced children are particularly exposed to risks in connection with armed conflict, such as being forcibly recruited or subjected to sexual violence, abuse or exploitation; призывает все государства и другие стороны в вооруженных конфликтах, а также организации и органы системы Организации Объединенных Наций при рассмотрении вопросов обеспечения защиты и оказания помощи незамедлительно обратить внимание на тот факт, что дети-беженцы и дети, перемещенные внутри страны, особенно подвержены рискам, связанным с вооруженными конфликтами, таким, как насильственная вербовка или сексуальное насилие, посягательства или эксплуатация;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!