Примеры употребления "exalted" в английском

<>
AI will challenge the exalted status we have conferred on our species. ИИ бросит вызов высокому статусу, который мы присвоили нашему человеческому роду.
Obama has always said that he admires realists like former Secretary of State James Baker and former National Security Advisor Brent Scowcroft, but his sense of his own destiny, and of America’s, is too exalted for him to accept the coldhearted calculus that made those men so effective. Обама всегда говорил, что он восхищается такими реалистами, как бывший госсекретарь Джеймс Бейкер (James Baker) и бывший советник по вопросам национальной безопасности Брент Скоукрофт (Brent Scowcrof), однако его ощущение собственной судьбы и судьбы Америки слишком экзальтированно, чтобы он мог делать хладнокровные расчеты, на которые были способны эти люди.
Micro-states can never be made small enough to satisfy their advocates' exalted standards of cultural integrity. Микро-государства никогда не смогут быть достаточно маленькими, чтобы удовлетворить высокие стандарты защитников культурной целостности.
And the dollar's exalted global status has survived ever since, despite many episodes of neglect and abuse. И высокий глобальный статус доллара сохранился с тех пор, несмотря на многочисленные эпизоды пренебрежения и злоупотребления.
While stirring, this appeal to exalted principles amounts to vacuity; it resorts to the operatic register to skirt the truly important practical questions at hand. Хотя оно и возбуждает, само по себе обращение к возвышенным принципам сравнимо с полной бессодержательностью; в данном случае используется высокий регистр для того, чтобы обойти имеющиеся важные практические вопросы.
It is rare for someone who has reached the exalted office of President of the United States to retain the capacity for, much less interest in, hero worship. Это большая редкость, когда человек, достигший такого высокого поста – президент США, сохраняет способность, не говоря уже о желании, преклоняться пред кем-либо.
Our overall policy towards children and young people is based on exalted Islamic precepts and values, as well as on the letter and spirit of our Constitution and of commitments derived from international instruments, in particular the World Summit outcome and the Convention on the Rights of the Child. Наша общая политика по отношению к детям и молодежи строится на высоких принципах и ценностях ислама, а также на духе и букве нашей конституции и обязательств, вытекающих из международных договоров, в частности, итоговых документов Всемирной встречи и Конвенции по правам ребенка.
To both the Church and the increasing number of ordinary Russians who are inclined to attribute to them an ever-growing number of miracles, Nicholas and his family thus embody what Fedotov called “kenotic holiness” — an outpouring of self in faithful obedience to the teachings of Christ all the more praiseworthy because of their exalted earthly rank. По мнению церкви и все большего числа россиян, склонных приписывать Николаю и его семье многие чудеса, они олицетворяют собой то, что Федотов называет «кенотической святостью» — проявлением верной покорности и подчинения учениям Христа. Это достойно еще большей похвалы в силу их высокого земного звания.
Confucianism exalts an idealized bond between father and son as the model for all human relations. Конфуцианство возвеличивает идеализированную связь между отцом и сыном как модель для всех человеческих отношений.
Confucianism exalts an idealized bond between father and son as the model for all human relations, including between ruler and ruled. Конфуцианство возвеличивает идеализированную связь между отцом и сыном как модель для всех взаимоотношений между людьми.
Furthermore, religious symbols like icons were often used by artists not to exalt religion but to emphasize the clash of values between independent artists and the state. Кроме того, религиозные символы, такие как иконы, зачастую использовались художниками не для возвеличивания религии, а для демонстрации конфликта ценностей независимых творческих работников и государства.
His eye for art that exalts the proletariat may be second only to that of banker Alexey Ananiev, who opened his own museum in Moscow in 2011 to house about 500 of his acquisitions. По своей способности находить произведения искусства, возвеличивающие пролетариат, он, возможно, уступает только банкиру Алексею Ананьеву, который открыл свой собственный музей в Москве в 2011 году, где представлены около 500 его приобретений.
To avoid such a scenario, we must ensure that this recognition can be assumed by everyone, not as a way of exalting our inequities, but as an opportune occasion for coexistence, exchange and an understanding of our differences as opportunities for complementarity in shared projects. Во избежание такого сценария мы должны обеспечить, чтобы это получило всеобщее признание, но не в плане возвеличивания нашего неравенства, а в качестве реальной возможности обеспечения сосуществования, обмена мнениями и понимания различий между нами, что откроет возможности взаимодополняемости при осуществлении совместных проектов.
The medieval church despised the body and exalted the spirit. Средневековая церковь презирала телесное и возвышала духовное.
Behind its exalted name lay an innovation of great diplomatic significance: За ее возвышенным названием скрывалась новая идея огромной дипломатической важности:
I'm on the line with a man who claims to be an exalted wizard. Я на линии с мужчиной который претендует на высшего волшебника.
I'm more than the exalted ruler of this land and master of all I survey. Сынок, я не только правитель этих земель, всемогущий властитель.
That was my stock in trade when there was a value placed upon the ineffable and the exalted. Оно было моим товаром в торговле, когда ещё предавали хоть какое-то значение невыразимому и возвышенному.
These successes, combined with the 1990's boom and the seeming durability of price stability, reinforced Greenspan's exalted status. Эти успехи, вкупе с бумом 90-х и кажущейся продолжительной стабильностью цен, укрепили репутацию Гринспэна.
Henry Ford was often exalted for his innovation of paying workers enough that they could afford to buy his products. Генри Форда часто превозносили за то, что он платил своим рабочим достаточно, чтобы они могли себе позволить покупать его продукцию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!