OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Even more importantly, policies can discourage foreign-borrowing-led consumption booms by taxing capital inflows (Chilean-style) or increasing financial intermediaries’ liquidity requirements. Что еще более важно, политика правительства может ослабить основанный на иностранных займах бум потребления посредством налогообложения притоков капитала (в чилийском стиле) или повышения требований ликвидности к финансовым посредникам.
And I see, even more importantly, the power of music to connect hearts. И тогда я поняла, что ещё важнее то, что музыка соединяет сердца.
But, even more importantly, decades of financial development and broad economic reforms could unravel. Однако еще более важно то, что десятилетия финансового развития и масштабных экономических реформ могут сойти на нет.
But even more importantly, you need to know how to create a visual narrative. Но еще важнее, научиться создавать визуальное повествование.
Perhaps even more importantly, economic policy should not break a society's confidence in itself; И, что, возможно, куда более важно, экономическая политика не должна подрывать доверие общества в свои силы;
But even more importantly, he created a language, a way we could communicate, a code of dots, dashes and arrows. Но что более важно, он создал язык - способ общения: систему точек, тире и стрелок.
Governments must disclose what they receive and, even more importantly, they must be held accountable for the way they use their revenues. Правительства должны раскрыть то, что они получают и, что еще важнее, они должны нести ответственность за то, как они используют свои доходы.
The EU is, in fact, the world’s second-largest economy. Even more importantly, it is the world’s largest trader of goods and services. По сути, ЕС является второй по величине экономикой мира и, что еще важнее, — крупнейшим трейдером товаров и услуг.
Even more importantly, roughly $15 billion of the $40 billion in “assistance” provided by the IMF was actually predicated on the successful outcome of negotiations with Ukraine’s creditors. Более того, получение примерно 15 миллиардов из 40-миллиардной «помощи» МВФ в действительности зависело от исхода переговоров Киева с кредиторами.
Perhaps even more importantly, economic policy should not break a society’s confidence in itself; what economists call “animal spirits” must be able to reflect hope for the future. И, что, возможно, куда более важно, экономическая политика не должна подрывать доверие общества в свои силы; то, что экономисты называют «жизнерадостностью» должно быть в состоянии отражать надежды на будущее.
We must do it for the sake of those in need today, but even more importantly, we must do it for the sake of those who will need this Organization's help tomorrow. Мы должны сделать это ради тех, кто сегодня испытывает нужду, но самое главное заключается в том, что мы должны это сделать ради тех, кто будет нуждаться в помощи от нашей Организации завтра.
Even more importantly, how can Russia be assured that its strategic interests would be better served by preparing for the day after the Baath regime ends its brutal and stultifying 41 year rule? Что еще важнее, как можно убедить Россию, что с позиций ее стратегических интересов ей выгоднее хорошо подготовиться к тому дню, когда жестокий режим партии БААС, наконец, падет после своего губительного 41-летнего пребывания у власти?
Even more importantly, its direct neighbors are either completely dependent on Russian gas supplies - Ukraine and Belarus - or, like Azerbaijan and Turkmenistan, are dependent on Russia's pipeline system to sell their gas output. Важнее то, что ее непосредственные соседи либо полностью зависят от поставок российского газа - Украина и Беларусь - или, как Азербайджан и Туркменистан, находятся в зависимости от трубопроводной системы России для продажи своего газа.
The review therefore assisted in providing illustrative estimates of management and United Nations development coordination activities, and- even more importantly- of the extent to which country office staff are engaged in development effectiveness activities. Поэтому обзор способствовал получению наглядных оценок управленческой деятельности и деятельности по координации в вопросах развития в системе Организации Объединенных Наций и, что еще важнее, степени участия сотрудников страновых отделений в деятельности в целях эффективности развития.
This review assisted in providing illustrative estimates not only of management and United Nations development coordination activities, but even more importantly, of the extent to which country office staff are engaged in development effectiveness activities. Данный обзор способствовал получению наглядных оценок не только управленческой деятельности и деятельности по координации в вопросах развития в системе Организации Объединенных Наций, но и, что еще важнее, степени участия сотрудников страновых отделений в деятельности в целях эффективности развития.
And, even more importantly, since this is a photometric process that only takes three seconds to capture, we can shoot Emily in just part of an afternoon, in many different facial poses and facial expressions. Что ещё важнее, так как это фотометрический процесс занимающий всего 3 секунды, мы можем снять Эмили всего за несколько часов в разных позах и с разными выражениями лица.
The challenges Ankara is now prioritizing over Assad include fighting Islamic State, which has stepped up its terrorist campaign inside Turkey, and – even more importantly – stopping the advance of Kurdish forces along the Syrian-Turkish border. Однако теперь вопрос судьбы Асада отошел для Анкары на второй план по сравнению с другими, более важными вызовами, а именно борьбой против «Исламского государства» (террористическая группировка, запрещенная на территории РФ — прим. ред.), чьи боевики увеличили интенсивность своей террористической кампании внутри Турции, и, что еще важнее, необходимостью остановить продвижение курдских сил вдоль сирийско-турецкой границы.
What actually matters is actually finding the people behind these attacks, and even more importantly, we have to find the people who are about to become part of this online world of crime, but haven't yet done it. Что действительно имеет значение, это поиск людей, стоящих за этими атаками. И что еще важнее, мы должны найти людей, которые близки к тому, чтобы стать частью этого мира онлайн-преступлений, но ещё не сделали этого.
But it does provide an opportunity for the United States and Russia to work together on an important area of common interest — both at the diplomatic level and, perhaps even more importantly, at the level of scientific and technical experts. Но это дает возможность США и России работать вместе в очень важной области, представляющей взаимный интерес как на дипломатическом уровне, так и - что еще важнее - на уровне научных и технических экспертов.
The war took place at the peak of the fishing and fruit harvest season, affecting the people who earn their livelihood from these sectors both directly in terms of damage, but even more importantly, indirectly in terms of lost markets and revenues. Война пришлась на самый пик сезона рыбного промысла и сбора фруктов, затронув людей, которые получают свои средства к существованию в этих секторах как непосредственно в плане прямых убытков, так и, что более важно, косвенно в плане потери рынков и дохода.

Реклама

Мои переводы