Примеры употребления "estates" в английском с переводом "поместье"

<>
Russian Oligarchs Buy U.S. Estates Российские миллиардеры покупают американские поместья
Insurance cases, distribution of estates, adultery. Страховые случаи, распределение поместий, адюльтеры.
North Yorkshire has a lot of these estates, big and small. В Северном Йоркшире много поместий, и крупных, и мелких.
Your lawyers, your estates and holdings - all will now be made to work for me. Все твои законники, твои поместья, собственность - все это я подчиню себе.
The eventual restoration of the great estates in a more soulless, alien and commercially ruthless form? Получается, что ради восстановления поместий, только в новой форме, бездушной, чужой и по-коммерчески безжалостной.
In return he grants you title, estates and this chest of gold which I am to pay to you personally. Взамен он даст вам титул, поместье и сундук золота, который я привезла вам лично.
The punishment for transgression is to be death by hanging, drawing, and quartering, as well as forfeiture of estates and property. Наказанием за нарушение станет смерть через повешение, потрошение и четвертование, а также отчуждение поместий и иной собственности.
The Russian empire was overthrown in 1917 chiefly because its peasant soldiers mutinied in the name of the abolition and redistribution of private estates. В 1917-м году погибла Российская империя, и случилось это из-за того, что крестьяне-солдаты взбунтовались, требуя отмены и раздела частных поместий.
My son tells me that this decision to remove the farm subsidies has dealt a terrible blow to landed estates up and down the country. Мой сын говорит что решение лишить фермы субсидий нанесет страшный удар по всем поместьям в стране.
Russians carried banners of ducks, alluding to the expensive home Medvedev allegedly built for waterfowl on a pond at one of his estates, and sneakers around their necks, representing his collection of expensive shoes. Россияне несли плакаты с изображением уток, намекая на дорогой дом, который Медведев якобы построил для водоплавающих птиц на пруду в одном из своих поместий; а также повешенные на шею кроссовки, чтобы показать, какой богатой коллекцией дорогой обуви владеет премьер-министр.
Though Russians appear accepting of high levels of corruption, or at least resigned to it, they are probably not yet ready for the direct ownership of huge country estates and yachts by the president and his men. Хотя россияне, по всей видимости, уже смирились с коррупцией на высшем уровне или, по крайней мере, научились закрывать на нее глаза, вполне возможно, они еще не готовы принять то, что многочисленные поместья и яхты будут принадлежать непосредственно президенту и представителям его ближайшего окружения.
The Government also took the initiative to set up a new limited liability company named the Plantation Housing and Social Welfare Trust in September 1992 to perform a supportive function and a coordinating role in the promotion and delivery of health care and housing on estates. В сентябре 1992 года правительство создало новую компанию с ограниченной ответственностью- Трест жилищного строительства и социального обеспечения сектора плантаций для выполнения вспомогательных функций и координирующей роли в содействии развитию медицинского обслуживания и жилищного строительства в поместьях.
The Navalny video, viewed around 20 million times on YouTube, sparked protests on March 26, when an estimated 60,000 people took to the streets in more than 80 cities, some mocking Medvedev by carrying sneakers and rubber ducks — references to his taste for pricey athletic shoes and the revelation that one of his estates has a duck house in the middle of a pond. Видео Навального, которое было просмотрено на YouTube примерно 20 миллионов раз, стало причиной протестов, прокатившихся по стране 26 марта. Боле чем в 80 городах на улицы, как считается, вышли 60 000 человек. Некоторые из них в насмешку над Медведевым несли кроссовки и резиновых уточек, намекая на пристрастие премьер-министра к дорогой спортивной обуви и на домик для уток, как утверждается, украшающий пруд в одном из его поместий.
Trump, on the other hand, fits in nicely with the image of a typical fat-cat American capitalist as etched forever into the collective Soviet mind by countless newspaper cartoons: big, crude-featured, wears a tux all the time, has gold everywhere in his giant New York apartment, has lots of luxurious estates, had all kinds of glamorous romances in the past, is cruel and unthinkingly decisive. Трамп же прекрасно вписывается в образ типичного американского капиталиста-толстосума, который крепко засел в коллективном советском сознании благодаря бесчисленным «газетным» мультфильмам: большой, с грубыми чертами лица, все время в смокинге, а его гигантская нью-йоркская квартира — в золоте, имеет много роскошных поместий и гламурных романов за плечами, жестокий и исполненный бездумной решимости.
Alexis de Tocqueville compellingly recounts the growing separation between the aristocracy and pre-Revolutionary France’s other social classes in The Old Regime and the French Revolution, in which he describes how members of the nobility were relentlessly drawn from provincial estates to Paris, weakening the capacity of France’s regions to manage their affairs, and how the nobles’ privileged status in the legal and tax systems alienated other social classes. Алексис де Токвиль (Alexis de Tocqueville) убедительно и увлекательно рассказывает об усилении раскола и отчуждения между аристократией и другими общественными классами в предреволюционной Франции в своем труде «The Old Regime and the French Revolution» (Старый порядок и революция). Он описывает, как неумолимо представителей знати влекло в Париж из их провинциальных поместий, что вело к ослаблению регионов Франции и лишало их возможности управлять своими делами.
My aunt inherited the huge estate. Моя тётушка унаследовала огромное поместье.
In the guest house on the estate. В домике для гостей в поместье.
We're gonna rob Theodore Knox's estate. Мы ограбим поместье Теодора Нокса.
I could find you something vibrant and cheerful for the estate. Я бы могла подобрать тебе что-нибудь живое и весёленькое для поместья.
Council documents show that you're the owner of Ealing Estate. По документам из мэрии, вы владелец поместья Илинг.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!