Примеры употребления "establish order" в английском

<>
A liberal, by contrast, is someone ready to alter the established order in pursuit of a vision of a better world. Либерал, напротив, это тот, кто готов изменить установленный порядок в погоне за мечтой о лучшем мире.
Rather, they highlight the radicals’ desperation to influence a region where the overwhelming majority of Muslims aspire to integrate into, rather than challenge, the established order. Скорее они показывают отчаянное стремление радикалов повлиять на регион, в котором подавляющее большинство мусульман стремятся интегрироваться в установленный порядок, а не бросить ему вызов.
The surrealist essence of the rebellion was somehow symbolized by Gilles Caron's famous photograph, in which an insolent smile at a riot policeman subverts the frozen, established order to the point of making it ridiculous. Сюрреалистическая сущность восстания так или иначе была символически выражена в известной фотографии Джайлса Карона, в которой нахальная улыбка в адрес полицейского во время беспорядков ниспровергает застывший установленный порядок до такой степени, что делает его смехотворным.
They expect that someone from the outside will come and establish order. Они ждут, что придет кто-то со стороны и наведет порядок.
Finally, governments should consider contributing troops to help establish order, train the Iraqi police and military, and help Iraq guard its borders. Наконец, правительства должны направлять свои войска для помощи поддержания порядка, обучения иракской полиции и вооруженных сил, а так же помощи Ираку охранять свои границы.
In fact, America has been eager for some time to "establish order" in the world and modernize particularly troublesome regimes in highly strategic regions of the world. В самом деле, Америка какое-то время тому назад стремилась «навести порядок» в мире и модернизировать причиняющие особенно много беспокойства режимы в стратегически наиболее важных районах мира.
One man made the sacrifice to journey back 1000 years to establish an order. Один мужчина пожертвовал собой и совершил путешествие в прошлое на 1000 лет, чтобы создать орден.
Even afterwards, the financial community and the International Monetary Fund hoped to establish some order in sovereign-bond markets simply by tweaking debt contracts, particularly the terms of so-called collective-action clauses (which bind all creditors to a restructuring proposal approved by a supermajority). Но даже и после этого события финансовое сообщество и Международный валютный фонд надеялись навести некий порядок на рынке гособлигаций просто путем тонкой настройки текстов долговых контрактов, в частности текста так называемых поправок о коллективных действиях (они обязывают всех владельцев долга соглашаться на реструктуризацию, одобренную квалифицированным большинством кредиторов).
The peacekeeping force should have the authority to enforce the ceasefire and withdrawal of heavy weapons, establish law and order, and ensure the safety of the civilian population, including returning refugees and IDPs. Эти миротворческие силы должны получить полномочия для обеспечения соблюдения условий режима прекращения огня и вывода тяжелого вооружения, для восстановления законности и порядка и для обеспечения безопасности гражданского населения, а также для возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The emergence of the new Middle East may present an opportunity to establish a regional order that reflects the legitimate interests of all the actors involved, provides secure borders, and replaces hegemonic aspirations with transparency and cooperation. Зарождение нового Ближнего Востока может создать возможность для установления регионального порядка, который отражает законные интересы всех вовлеченных движущих сил, обеспечивая безопасные границы и заменяя стремление к господству прозрачностью и сотрудничеством.
For only the US – with all its power and sense of mission – had the ability to establish a new world order at the beginning of the twenty-first century. Так как только США - со всей своей властью и осознанием своей миссии – имели способность установить новый мировой порядок в начале 21-ого века.
Therefore, the Sri Lanka delegation recommends to the Council that we act in a way that removes the lacuna that was present in the 1991 inspection regime and strengthens the hand of the Council, as well as the Secretary-General, by engaging in a cooperative effort to establish guidelines in order for the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) and the International Atomic Energy Agency (IAEA) to undertake the inspections comprehensively. Поэтому делегация Шри-Ланки рекомендует Совету действовать так, чтобы можно было устранить пробелы и недостатки, существовавшие в режиме инспекций 1991 года, и укрепить роль Совета, а также Генерального секретаря, предпринимая усилия на основе сотрудничества по установлению руководящих принципов для проведения Комиссией Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям (ЮНМОВИК) и Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) всеобъемлющих инспекций.
The United Nations had always deemed them to be essential instruments that Governments must establish or reinforce in order to eliminate discrimination against women and achieve substantive gender equality; in addition, the mechanisms should be at the highest government level. Организация Объединенных Наций всегда считала их важными инструментами, которые правительство может создавать или укреплять в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин и достижения фактического гендерного равенства; помимо этого, такие механизмы должны создаваться на самом высоком правительственном уровне.
He emphasized that for human rights to be restored, it would be necessary to disarm the country, collect the arms that were held by many groups under various local commanders and establish a national legal order based on respect for human rights and the rule of law. Он подчеркнул, что для восстановления прав человека необходимо разоружить страну, изъять оружие, находящееся в руках многочисленных группировок, возглавляемых местными командирами, и создать национальную систему правоотношений на основе принципов соблюдения прав человека и господства права.
MONUC is aware of indications that outside support that may once have been provided to the group is now no longer available, and has been trying, with the cooperation of the RCD and Rwandan authorities and the help of Mayi-Mayi representatives, to establish direct contact in order to discuss disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration with some ALIR I elements near Masisi, north of Goma. МООНДРК известны сообщения о том, что поддержка извне, которая, возможно, в прошлом предоставлялась этой группе, более не предоставляется, и Миссия пыталась при содействии КОД и властей Руанды, а также при помощи представителей «майи-майи» установить прямые контакты для обсуждения вопросов разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения с некоторыми элементами АОР I в районе Масиси к северу от Гомы.
She asserts that Spain has an obligation under the Convention to amend or revise the laws of 4 May 1948 and 11 October 1820 which establish male primacy in the order of succession to titles of nobility. Она утверждает, что Испания обязана по Конвенции внести поправки или изменения в законы от 4 мая 1948 года и 11 октября 1820 года, которые устанавливают преимущественное право мужчин на наследование дворянских титулов.
On 7 December 2004, Mexico submitted its first report on the measures it has taken to establish national controls in order to prevent the proliferation of nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery, including by establishing appropriate controls over related materials, in accordance with Security Council resolution 1540 (2004) of 28 April 2004. 7 декабря 2004 года Мексика представила свой первый доклад о мерах, которые были приняты для установления системы национального контроля с целью предотвращения распространения ядерного, химического или биологического оружия и систем его доставки, в том числе установления надлежащих мер контроля над связанными с ним материалами в соответствии с резолюцией 1540 (2004), принятой Советом Безопасности 28 апреля 2004 года.
A number of non-governmental organizations working in the areas of trafficking and the protection of human rights are working together to establish a platform of NGOs in order to assess, watch and combat the trafficking problem in Cyprus. Несколько неправительственных организаций, занимающихся проблемами торговли людьми и защитой прав человека, совместно проводят работу по созданию объединения НПО в целях проведения оценки и отслеживания ситуации в контексте решения проблемы торговли людьми на Кипре, а также в целях борьбы с этим явлением.
China is at the geographical hub of Asia, sharing land or sea frontiers with 20 countries; so, in the absence of Chinese participation, it will be impossible to establish a rules-based regional order. Китай располагается в географическом центре Азии и имеет морские и сухопутные границы с 20 странами, поэтому без участия Китая будет просто невозможно установить основанный на законах региональный порядок.
The US had a unique opportunity at the end of the Cold War to use its benevolent and enlightened superiority to establish a better international order. У Соединенных Штатов в конце Холодной Войны была уникальная возможность использовать свое великодушное и просвещенное превосходство для того, чтобы установить более эффективный международный порядок.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!