Примеры употребления "engage" в английском с переводом "сотрудничать"

<>
“We must engage in grey areas with dark people. — Мы должны сотрудничать в серых зонах с темными личностями.
despite their harsh rhetoric, Republicans have been more willing to engage with Iran in practice. несмотря на категоричные заявления, на практике республиканцы изъявляли больше желания сотрудничать с Ираном.
Europe and America, working together, can engage Russia more effectively to address troubling issues, mobilize energies, and solve problems. Действуя совместно, Европа и Америка могут эффективнее сотрудничать с Россией по проблемным вопросам, мобилизовывать силы и решать актуальные задачи.
But we must also recognize the legitimacy of China’s new great-power aspirations, and engage with it non-confrontationally. Но мы должны также признать законность новых стремлений великой державы Китая и сотрудничать с нею без конфронтации.
India and other emerging economies must engage with the WTO, keeping pressure on it to give more voice to developing countries. Индия и другие страны с развивающейся экономикой должны вплотную сотрудничать с ВТО, постоянно оказывая давление на эту организацию с требованием предоставить развивающимся странам больше возможностей для выражения своего мнения.
The North Koreans seemed to share our desire to connect, as they sought to engage with us to whatever extent they could. Северокорейцы, казалось, разделяют наше желание налаживать контакт, судя по тому, как они стремились сотрудничать с нами в том объеме, в котором им позволили.
Are there ways we can engage Russia in the Middle East that do not jeopardize our interests there while helping to defuse tensions in Europe? Каким образом мы можем сотрудничать с Россией на Ближнем Востоке, не ставя под угрозу наши интересы в регионе и помогая ослабить напряженность в Европе?
It is worth noting that even under this strategy, individual NATO member states can still engage non-NATO post-Soviet republics on a bilateral level. Стоит отметить, что даже при такой стратегии отдельные страны-члены НАТО могут и дальше сотрудничать с не входящими в альянс бывшими советскими республиками на двусторонней основе.
Xi’s visit to India strongly suggests that China is determined to engage with Modi in ways that are intended to inhibit the bilateral rivalry from intensifying. Визит Си Цзиньпина в Индию дает веские основания предположить, что Китай готов сотрудничать с Моди таким образом, чтобы предотвратить усиление двустороннего соперничества.
Europe’s only good option is to engage with the US administration as closely as possible – which doesn’t mean playing down deeply worrying statements made by Trump. Единственный правильный выбор политики Европы состоит в том, чтобы максимально тесно сотрудничать с правительством США, что не означает необходимости преуменьшать очень тревожные заявления, сделанные Трампом.
To be sure, the British government will continue to engage the E.U. and European capitals on foreign policy matters of mutual interest, just as the United States does now. Разумеется, британское правительство продолжит сотрудничать с Евросоюзом и с европейскими столицами по представляющим взаимный интерес внешнеполитическим вопросам — как это сейчас делают США.
During the Cold War, open cultural exchanges – such as the Salzburg Seminar, which enabled young people to engage with one another – demonstrated that contact among populations is far more meaningful. Во время холодной войны, открытые культурные обмены - как Зальцбургский семинар, тот что позволил молодым людям сотрудничать друг с другом - показали, что контакт между народами является гораздо более значимым.
Several other post-Soviet countries (such as Azerbaijan and Georgia) engage in security cooperation with the West of a sort that would have entirely unimaginable when they were mere union republics. Некоторые другие постсоветские государства (такие как Азербайджан и Грузия) в настоящее время сотрудничают с Западом в вопросах обеспечения безопасности, что было совершенно невообразимо в те времена, когда они были республиками СССР.
We in the West may badly need Russia's energy, but if Russia does not want its future to degenerate into Oriental despotism, it must engage with the West in good faith. Нам на западе, возможно, очень нужна энергия России, но если Россия не хочет, чтобы ее будущее переросло в восточный деспотизм, она должна добросовестно сотрудничать с западом.
IFAD does not engage in humanitarian relief operations, but cooperates with agencies involved in humanitarian assistance by supporting initiatives that help bridge the gap between emergency relief and the restoration of development processes. МФСР не осуществляет никаких операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, однако сотрудничает с учреждениями, занимающимися гуманитарной помощью, предоставляя поддержку инициативам, которые позволяют ликвидировать разрыв между чрезвычайной помощью и возобновлением процессов развития.
"Once there is more clarity about the status of the government, we'll look forward to engage with the authorities on policies to strengthen and transform Ukraine," fund spokesman William Murray said last month. «Когда появится больше ясности относительно состояния правительства, мы будем с готовностью сотрудничать с властями и вопросах укрепления и преобразования Украины», — сказал в прошлом месяце представитель фонда Уильям Мюррей (William Murray).
Instead of deterring Russia militarily while continuing to engage it economically and in energy terms, the United States and Europe have undermined territorial security while attempting to cut off Russia’s principal sources of income. Вместо того чтобы сдерживать агрессию России военными методами и при этом продолжать сотрудничать с ней в сфере экономики и поставок энергоносителей, США и Европа, пытаясь перекрыть для России главный источник дохода, ослабляют территориальную безопасность Европы.
Domestic political deadlock, and Berlusconi’s inability to engage with Germany and France resulted in spiraling refinancing costs, with the spread relative to German bunds consistently over 500 basis points between July and November 2011. Политический тупик внутри страны и неспособность Берлускони сотрудничать с Германией и Францией привели к резкому росту стоимости рефинансирования, а разница между процентными ставками по отношению к немецким казначейским обязательствам упорно держалась на уровне выше 500 процентных пунктов с июля по ноябрь 2011 г.
That said, since the Islamic Republic’s emergence in 1979, Iran’s leaders have generally preferred Republican presidents to Democrats: despite their harsh rhetoric, Republicans have been more willing to engage with Iran in practice. Хотя, со времен основания Исламской Республики в 1979 году иранские лидеры, в основном, предпочитали президентов-республиканцев, а не демократов: несмотря на категоричные заявления, на практике республиканцы изъявляли больше желания сотрудничать с Ираном.
The United Kingdom has been working with 13 other nations in the Global Exploration Strategy team and is considering a report from the independent Space Exploration Working Group on how best to engage in the Strategy. Соединенное Королевство сотрудничает с 13 другими государствами в составе группы по разработке Глобальной стратегии исследований и в настоящее время рассматривает доклад о путях реализации Стратегии, подготовленный независимой рабочей группой по космическим исследованиям.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!