Примеры употребления "encircle" в английском

<>
These radicals view the US invasion of Iraq as reflecting America's desire to encircle Iran. Эти радикалы рассматривают вторжение Соединенных Штатов в Ирак как отражение желания Америки окружить Иран.
But large numbers of Russians worry that its current purpose is to encircle, threaten, weaken, and ultimately invade Russia. Но большое количество россиян обеспокоено тем, что сегодня цель альянса — окружить Россию, угрожать ей, ослаблять ее, а в конечном итоге захватить их страну.
In 1973, at the end of the Yom Kippur War, Israel was poised to encircle the entire Egyptian Third Army in Sinai. В 1973 году в конце войны Судного дня Израиль смог окружить всю третью армию Египта в Синае.
It operates way beyond its original 1948 area and its attempt to encircle Russia is one of the big threats of our time. Он действует далеко за пределами первоначальной зоны, существовавшей в 1948 году, а его попытки окружить Россию являются одной из серьезных угроз нашего времени».
Often accompanied by traitor Kurds, the Iraqi army used to encircle and seal off streets, neighbourhoods, villages and even cities inhabited by Kurds. Иракская армия часто в сопровождении курдов из числа предателей, как правило, использовала тактику окружения и блокирования улиц, районов селений и даже городов, в которых жили курды.
Specifically, armored and mechanized infantry units aided by close-range air support were able to punch through enemy lines and encircle opposing forces. В частности, бронетанковые войска и моторизованная пехота при поддержке авиации ближнего действия были способны пробиться сквозь линии противника и окружить противостоящие силы.
Moscow has made it quite clear that it views NATO expansion into Eastern Europe as part of a campaign to isolate and encircle Russia. Москва ясно дала понять, что рассматривает дальнейшее расширение НАТО как попытку изолировать и окружить Россию.
Russia has misperceived U.S. support for democratization in Russia and neighboring regions as an effort to encircle and ultimately overthrow the Russian government. Россия ошибочно истолковала американскую поддержку демократических процессов в России и близлежащих странах как стремление к окружению и дальнейшему свержению российского правительства.
Purse seines are non-selective, and are particularly associated with dolphin by-catch because of the way the nets encircle schools of target species. Кошельки неселективны и в особой степени способствуют прилову дельфинов ввиду того, каким образом сети окружают косяки вылавливаемых видов.
Assad and his backers are simply using the claim as an excuse to encircle the city and cut off rebel supplies from across the Turkish border. Асад и его покровители попросту используют это заявление как повод для того, чтобы окружить город и перекрыть каналы снабжения повстанцев с территории Турции.
Putin, along with much of Russia’s defense establishment, has interpreted NATO expansion and the development of ballistic missile defenses as attempts to encircle Russia militarily. Путин, а также значительная часть российского оборонного истэблишмента истолковали расширение НАТО и создание системы противоракетной обороны как попытку военного окружения России.
With "Ivan Rybkin (then Duma's speaker)," Yeltsin said on TV, "leading the left flank, and Viktor Chernomyrdin (then prime minister) leading the right, we will encircle everyone." Иван Рыбкин (спикер Госдумы) возглавит левую фракцию, а Виктор Черномырдин (премьер-министр) правую. И мы окружим всех», - сказал Ельцин по телевидению.
Also on Sunday, the opposition is planning what they say will be a 30,000-strong protest in central Moscow, where people will join hands to “encircle the Kremlin.” Также на воскресенье оппозиция планирует проведение акции протеста в центре Москве, во время которой около 30 тысяч человек возьмутся за руки, чтобы «окружить Кремль».
In August, 2014 the Ukrainian army drove deep into the so-called “People’s Republics,” cutting Donetsk off from Luhansk and beginning to encircle them along the Russian border. В августе 2014 года украинская армия глубоко продвинулась на территорию так называемых народных республик, отрезав Донецк от Луганска и начав окружение сепаратистов вдоль российской границы.
The Russians felt this disdain acutely, and their frustration mounted as the West pressed its advantages over the next two decades in what appeared to be an attempt to encircle Russia. Русские очень остро ощущали пренебрежение, и их недовольство нарастало, когда Запад на протяжении двух последующих десятилетий использовал свои преимущества, пытаясь, как может показаться, взять Россию в кольцо окружения.
Suspicious of the “humanitarian corridor” offered to encircle Ukrainian troops, Dmitry decided to break away from his unit and make his way out on his own terms with a small group of fellow fighters. Не поверив обещаниям противника предоставить окруженным украинским силам «гуманитарный коридор», Дмитрий с горсткой товарищей откололся от своей части и начал выбираться самостоятельно.
From its perspective, the United States has both overtly and covertly aided opposition groups in and around Russia for years, convincing the Kremlin that Washington seeks to encircle and ultimately overthrow the Russian state. С ее точки зрения, Соединенные Штаты на протяжении многих лет оказывают тайную и явную помощь оппозиционным организациям внутри и вокруг России. Это убеждает Кремль в том, что Вашингтон стремится окружить и в конечном итоге уничтожить российское государство.
For years, China has sought to encircle South Asia with a “string of pearls": a network of ports connecting its eastern coast to the Middle East that would boost its strategic clout and maritime access. В течение многих лет Китай стремился окружить Южную Азию «ниткой жемчуга»: сетью портов, соединяющих ее восточное побережье с Ближним Востоком, который повысил бы ее стратегическую ударную силу и обеспечил свободный морской доступ.
Last February, President Bashar al-Assad’s regime and its Shiite auxiliaries mounted a large-scale attempt to encircle Aleppo, the northern city divided between regime and rebels since 2012 and battered by the dictator’s barrel bombs. В феврале прошлого года режим президента Башара Асада и его шиитские наемники предприняли крупномасштабную операцию с тем, чтобы окружить Алеппо — город на севере, поделенный между собой силами режима и ополченцами еще с 2012 года, и разбитый диктатором с помощью бочковых бомб.
The president’s new budget proposal for 2017 calls for a 200 percent increase for our military spending in Europe aimed at Russia — perhaps the most provocative step yet in our apparent efforts to encircle and antagonize that country. Новый проект бюджета, предложенный президентом на 2017 год, предусматривает увеличение на 200% наших военных расходов в Европе на действия против России — что, наверное, является самым провокационным шагом в наших усилиях, явно направленных на то, чтобы окружить эту страну и породить антагонизм.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!