Примеры употребления "окружения" в русском

<>
Он стал продуктом своего окружения. He's become a product of his environment.
Собственную силу она почти полностью удерживает в пределах своего непосредственного географического окружения. Its strength is almost entirely contained within its own neighborhood.
С самого начала члены его окружения волновались о его непостоянстве и умственном состоянии. From the beginning, members of his entourage worried about his volatility and mental balance.
Литература позволяла ему выйти за пределы своего окружения. Literature allowed him to transcend his surroundings.
Президент России Владимир Путин попросил руководство "народных республик" выпустить украинских военнослужащих из окружения. The President of Russia, Vladimir Putin, asked the leadership of the “people’s republics” to let the service personnel out of the encirclement.
Но я считаю, что мы при этом теряем чувство правильного представления о небе, чувство окружения. But what we lose, I think, is an accurate - a felt sense of the sky, a sense of context.
Постоянство окружения ребенка должно быть гарантировано без ненужных проволочек посредством реинтеграции ребенка в его основную или расширенную семью или, если это невозможно, в альтернативное стабильное семейное окружение или, в случае применения пункта 20 выше, в стабильные и надлежащие учреждения интернатного типа. Permanency for the child should be secured without undue delay through reintegration in his/her nuclear or extended family or, if this is not possible, in an alternative stable family setting or, where paragraph 20 above applies, in stable and appropriate residential care.
как индивидуальных творческих способностей, так и творческого окружения. both individual creativity and creative environments.
В результате, мы стали сотрудничать со странами своего ближнего окружения и с более далекими странами. As a result, we began to reach out to countries in our neighborhood and beyond.
Представители окружения Трампа начали налаживать контакты с Россией за много месяцев до президентских выборов в США. Trump’s entourage began looking to open contacts with Russia many months before the election.
Таким образом, эти существа будут выделяться среди холодного окружения. So these creatures will be bright against the cold surroundings.
Генерал-лейтенант Кирпонос, отважно пытавшийся укрепить свой разваливающийся Юго-Западный фронт, погиб во время прорыва из окружения. Lieutenant General Kirponos, who so valiantly tried to shore up his crumbling Southwestern Front, was killed trying to break out of the same encirclement.
Макрон «выбрал приветственный тон для европейских отношений с Россией, особенно в контексте ненадежной администрации США и растущего количества вопросов о взаимоотношениях окружения Трампа с Москвой», — говорится в редакционной статье британской газеты The Guardian. Macron “set a welcome tone for European dealings with Russia, especially in the context of an unreliable U.S. administration and multiplying questions about the dealings of Trump’s entourage with Moscow,” beamed an editorial in Britain's Guardian newspaper.
Воспитатели должны обеспечить, чтобы уважалось право каждого ребенка, в том числе детей-инвалидов или живущих или затронутых ВИЧ/СПИДом, либо имеющих другие особые потребности, на развитие через игру и занятия на досуге и чтобы создавались возможности для таких занятий в рамках и вне рамок окружения, в котором обеспечивается уход за детьми. Carers should ensure that the right of every child, including children with disabilities, living with or affected by HIV/AIDS or having any other special needs, to develop through play and leisure activities is respected and that opportunities for such activities are created within and outside the care setting.
Люди хотят признания за то, что они делают для своего окружения. People want to be appreciated for what they give to their environment around them.
Учитывая проблемы нашего окружения и центральную роль региона в общемировых процессах, Турция не будет избегать принятия на себя новых обязанностей. Given the challenges of our neighborhood, and the region's central role in global affairs, Turkey will not refrain from taking on new responsibilities.
Кальдерон прошел благодаря поддержке Фокса, но без участия его окружения, и он победил... с выдающимся результатом. Calderón ran on Fox’s coat-tails, but without any Fox entourage, and he won... big-time.
США и Евросоюз ввели санкции, направленные против ряда представителей окружения Путина. The United States and the European Union have imposed sanctions on a range of individuals surrounding Putin.
До тех пор, пока не будет завершена операция по выводу войск из окружения, подробности оглашаться не будут. Until the operation to withdraw troops from the area of encirclement is completed, I won’t be able to speak in greater detail.
За десятилетия объем этих данных сильно возрос благодаря расшифровкам секретных пленок Никсона, уточняющим подробности и контекст того, о чем говорилось на слушаньях в Сенате и Палате представителей, процессам и признаниям примерно 40 помощников и приспешников Никсона, отправившихся в тюрьму, и мемуарам самого Никсона и людей из его окружения. This record has expanded continuously over the decades with the transcription of hundreds of hours of Nixon’s secret tapes, adding detail and context to the hearings in the Senate and House of Representatives; the trials and guilty pleas of some 40 Nixon aides and associates who went to jail; and the memoirs of Nixon and his deputies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!