Примеры употребления "economic advance" в английском

<>
“to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote sustainable development as we advance to a fully inclusive and equitable global economic system”. «ликвидация нищеты, обеспечение устойчивого экономического роста и поощрение устойчивого развития по мере перехода к всеохватывающей и справедливой глобальной экономической системе».
“Our goal is to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote sustainable development as we advance to a fully inclusive and equitable global economic system”. «Наша цель — ликвидация нищеты, обеспечение устойчивого экономического роста и поощрение устойчивого развития по мере перехода к всеохватывающей и справедливой глобальной экономической системе».
In the Monterrey Consensus adopted at the International Conference on Financing for Development heads of State and Government affirmed their goal to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote sustainable development as they advance to a fully inclusive and equitable global economic system. В Монтеррейском консенсусе, принятом на Международной конференции по финансированию развития, главы государств и правительств подтвердили, что их цель состоит в ликвидации нищеты, обеспечении устойчивого экономического роста и поощрении устойчивого развития по мере перехода к всеохватывающей и справедливой глобальной экономической системе.
The Critical Ecosystem Partnership Fund (CEPF), an international initiative launched eight years ago, is based on the principle that local communities themselves are the best trustees of the environment that surrounds them, and that their economic growth will advance their capacity to care for nature. Фонд сотрудничества для сохранения экосистем (CEPF), международная инициатива, начатая восемь лет назад, основан на том принципе, что местные общества являются лучшими опекунами окружающей их среды, и что их экономический рост будет способствовать большей заботе о природе.
First, the disease burden in the poorest countries constitutes a fundamental barrier to their economic advance. Во-первых, бремя болезней в беднейших странах создает существенный барьер для их экономического прогресса.
Periods of globalization have been eras of considerable economic advance; but they have also increased inequality within particular countries, as markets rewarded scarce factors of production, thus fueling powerful political backlashes that endangered the continuation of trade and financial integration. Периоды глобализации были периодами значительного экономического прогресса, но они также увеличили неравенство внутри определенных стран, по мере того, как рынки вознаграждали скудные факторы производства, вызывая сильную политическую реакцию, ставящую под угрозу продолжение торговли и финансовой интеграции.
And thanks to that, Turkey has been able to reasonably create a success story in which Islam and the most pious understandings of Islam have become part of the democratic game, and even contributes to the democratic and economic advance of the country. И благодаря этому, Турция смогла создать историю успеха, в которой ислам и большинство религиозных интерпретаций ислама стали частью демократической игры и даже внести свою лепту в демократическое и экономическое развитие страны.
None of the emerging powers has even begun to use its growing political and economic clout to advance truly global ambitions - or to take on responsibilities that Washington can no longer afford. Ни одна из зарождающихся держав даже не начала использовать свое растущее политическое и экономическое влияние для продвижения подлинно глобальных амбиций - или для того, чтобы взять на себя обязанности, которые больше не может позволить себе Вашингтон.
The entire world is his domain: every election, economic upheaval, technological advance, terrorist plot, or foreign leader’s bad hair day. В поле его зрения находится весь мир — все выборы, экономические кризисы, технические новшества, террористические заговоры или неудачные дни в работе иностранных лидеров.
Training the statistical office staff to cope with the requests related to observing the economic and social phenomenon and to formulate in advance the relevant statistical themes. Подготовка сотрудников статистического управления для решения задач, связанных с наблюдением за тенденциями в экономической и социальной сфере или заблаговременного определения соответствующих направлений статистических исследований.
Acknowledges Tokelau's initiative in devising a strategic economic development plan for the period 2002-2004 to advance its capacity for self-government, and notes that a plan for the period 2005-2007 has been finalized; подтверждает инициативу Токелау по разработке стратегического плана экономического развития на период 2002-2004 годов в целях укрепления своего потенциала самоуправления и отмечает, что завершена разработка плана на 2005-2007 годы;
This vision is based on the growing consensus within the international community that integrated, holistic approaches that take into consideration the economic, social and environmental dimensions of development are the best way to advance development. В основе этой концепции лежит растущее понимание международным сообществом того, что с точки зрения содействия развитию наиболее эффективны комплексные подходы, учитывающие его экономические, социальные и экологические аспекты.
Instead, they pushed for policies that restructured markets in ways that increased inequality and undermined overall economic performance; growth actually slowed as the rules of the game were rewritten to advance the interests of banks and corporations – the rich and powerful – at the expense of everyone else. Вместо этого они отстаивают политику, которая ведёт к такой реструктуризации рынков, что неравенство в итоге растёт, а экономическое развитие оказывается под угрозой. Рост экономики замедлился из-за переписывания правил игры в интересах банков и корпораций – богатых и влиятельных – в ущерб интересам всех остальных.
The United States will renew its commitment to global economic growth through support for a rule-based international trading system, for assistance to poorer countries to advance policy and institutional reform, for enhanced agricultural development and for investment in human capital and in trade-capacity building. Соединенные Штаты подтверждают свою приверженность глобальному экономическому развитию посредством поддержки основанной на нормах права международной системы торговли, помощи беднейшим странам в деле разработки политики и проведении организационной реформы, активизации сельскохозяйственного развития и инвестициям на цели развития человеческого потенциала, а также созданию потенциала в сфере торговли.
UNIFEM works in partnership with Governments, civil society and United Nations organizations to strengthen women's economic security and rights, end violence against women, reduce the prevalence of HIV/AIDS among girls and women and advance gender justice in democratic governance, including in conflict-affected and post-conflict countries. ЮНИФЕМ сотрудничает с правительствами, гражданским обществом и организациями системы Организации Объединенных Наций в таких областях, как укрепление экономической безопасности и экономических прав женщин, прекращение насилия в отношении женщин, уменьшение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа среди девочек и женщин и достижение гендерной справедливости в условиях демократического управления, в том числе в странах, затронутых конфликтами или находящимися на постконфликтном этапе.
Apart from the fact that the SNA should be able to reflect the “real” economic situation during periods of rapid change, such as with the current financial crisis, further research should advance multiple measures of well-being and poverty through the development of social accounts in order to articulate the link between the conventional measures of growth, such as gross domestic product, to the household sector. СНС должна быть способна отражать реальное экономическое положение в периоды быстрых изменений, подобные нынешнему финансовому кризису, и дополнительные исследования должны способствовать разработке множественных показателей благосостояния и нищеты на основе совершенствования социальных счетов в целях обеспечения возможности установления четкой связи между традиционными показателями роста, такими как темпы роста валового внутреннего продукта, и показателями по сектору домашних хозяйств.
Profound economic and technological changes in recent decades – together with privatization, deregulation, digitization, and financialization – have further empowered elites and enabled them to hone their use of political influencing via think tanks and philanthropies; shadow lobbying, workarounds that subvert standard processes; the media; campaign finance; and stints in “public service” to advance their interests. Глубокие экономические и технологические перемены последних десятилетий (а также приватизация, дерегулирование, дигитализация и «финансиализация») ещё больше укрепили власть элит, позволив им отточить своё политическое влияние с помощью аналитических центров; филантропических организаций; теневого лоббирования в обход стандартных процессов; СМИ; финансирования избирательных кампаний; а также путём перехода на «службу обществу» для продвижения собственных интересов.
Another strategy to advance economic reform is to combat corruption. Другой стратегией продвижения экономических реформ является борьба с коррупцией.
As a result, the educational systems of many of those economies have expanded from primary to vocational secondary education to technical junior colleges and, finally, to engineering and science-oriented tertiary education, in order to enable their workforces to meet rapidly changing human resources requirements and advance economic growth. Как результат, системы образования во многих из этих стран расширились и перешли от начального образования к специальному среднему, к техническим колледжам с двухгодичным курсом обучения и, наконец, к инженерно-техническому и направленному на использование научных исследований высшему образованию, дабы позволить рабочей силе в соответствующих странах не отставать от быстро меняющихся требований в области людских ресурсов и двигать экономический рост.
Chinese policymakers certainly recognize the value of city clusters to advance economic development and ease the pressures of rapid urbanization. Китайские власти, безусловно, признают значение городских кластеров для экономического развития и снижения напряжённости, вызванной быстрой урбанизацией.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!