Примеры употребления "dwarfing" в английском

<>
It is the largest trading relationship in the $60 trillion global economy, dwarfing any other trade relationship for the United States. Это самые крупные торговые взаимоотношения в глобальной экономике емкостью в 60 триллионов долларов, и для США они являются главными, затмевая собой все прочие связи в торговле.
Last month, 43.1k new jobs were created in The Great White North, dwarfing expectations of a -3.9k decline in jobs, and Canada’s unemployment rate dropped a staggering 0.3% to 6.5%. В прошлом месяце в Канаде было создано 43.1 тысячи новых рабочих мест, показатель затмил прогнозируемое снижение на 3.9 тысячи, и уровень безработицы снизился впечатляюще - на 0.3% до 6.5%.
It dwarfed any other cybercrime the FBI had tackled before. По масштабам это дело затмило все другие киберпреступления, которыми ФБР занималось раньше.
If fully implemented, this program will dwarf President Reagan’s nuclear build-up. В случае её полного завершения эта программа затмит собой наращивание ядерного потенциала, предпринятое президентом Рональдом Рейганом.
Both sums dwarf the sums controlled by hedge funds and private equity groups. Обе эти суммы затмевают те суммы денег, которыми управляют хеджевые фонды и частные капиталовложения.
The crisis in the Sinai Peninsula seems to have been dwarfed by Sunday’s drama in Cairo. Драматические события этого воскресенья в Каире, возможно, затмили собой кризис на Синайском полуострове.
The scale of the purge dwarfs an earlier round following law enforcement probes into alleged government corruption in 2013. По своим масштабам эта чистка затмила предыдущую волну репрессий, предпринятых после того, как в 2013 году правоохранительные органы провели расследование предполагаемой коррупции в правительстве.
A new war would likely be pyrrhic for both sides, but also dwarf the first war in scale and destruction. Новая война, скорее всего, станет пирровой для обеих сторон и затмит собой первую войну по масштабам и разрушительной мощи.
The value of these benefits would dwarf the value likely to be reaped by suppliers of mobile devices and Internet services. Ценность этой выгоды затмит ценность, которую, скорее всего, получат поставщики мобильных устройств и интернет-сервисов.
CampThree is at the base of Lhotse, which is the fourth highest mountain in the world, but it's dwarfed by Everest. Третий лагерь находится у подножия Лхоцзе, которая является четвертой по величине горой в мире, но Эверест её затмевает.
Since then, Chinese officials have insisted that they do not belong in US-Russian strategic-arms talks, because the two countries’ nuclear arsenals dwarf theirs. С тех пор китайские официальные лица настаивают на том, что им нет смысла участвовать в переговорах между США и Россией о сокращении стратегических вооружений, поскольку ядерные арсеналы этих двух стран затмевают ядерный арсенал Китая.
Despite all the sweet talk, Moscow and the Russian elites still do not trust Beijing, feeling dwarfed by its burgeoning economic power and growing military might. Несмотря на медоточивые речи, Москва и российская элита до сих пор не доверяют Пекину, который затмевает Россию своим стремительным экономическим развитием и растущим военным потенциалом.
This number dwarfs the impact of the “small-scale” sources – from dug wells to rainwater harvesting – that many believe have done the most to solve the problem. Это число затмевает собой эффективность "мелкомасштабных" источников (начиная с колодцев и заканчивая сбором дождевой воды), которые, по мнению многих, внесли основной вклад в решение проблемы.
The absolutely vicious rally in oil over the last couple of days has dwarfed any historical precedent and despite some media coverage, is still seemingly running under-the-radar. Абсолютно невообразимый рост цен на нефть за прошедшие пару дней затмил любой прецедент в истории, и, несмотря на некоторое освещение в масс-медиа, он все еще, как представляется, не привлекает излишнего внимания.
China’s most ambitious effort to date, the Silk Road Fund dwarfs the activities of the more traditional international financial institutions, in terms of both scale and range of activities. «Фонд Шёлкового пути» – на сегодня это наиболее амбициозный проект Китая – затмевает деятельность традиционных международных финансовых институтов с точки зрения как масштабов, так и широты охвата.
To the east is China, to the west Europe — in disarray now, but with potential power that dwarfs Russia’s — and to the south a region overflowing with primal energy. На востоке это Китай, на западе Европа — пусть и переживающая временные неурядицы, но потенциально способная затмить Россию — а на юге регион, перенасыщенный энергетическим сырьем.
As Hank Paulson, Secretary of the US Treasury when the global financial crisis erupted in 2008, once warned, the risks of a climate-induced financial crisis would dwarf those of the sub-prime crisis. Как однажды предупреждал Хэнк Полсон, секретарь Казначейства США, когда в 2008 году разразился мировой финансовый кризис, риски финансового кризиса, вызванного изменением климата, затмили бы ипотечный кризис.
During the past twenty years, the spread of HIV has dwarfed these historical accomplices in fuelling TB infection to an alarming rate worldwide: 8.7 million new cases per year and 2 million deaths. За последние двадцать лет из-за своего распространения ВИЧ затмил этих исторических сообщников, и сейчас его вклад в рост туберкулезной инфекции во всем мире дошел до уровня, внушающего тревогу: 8,7 миллионов новых больных в год и 2 миллиона смертей.
Indeed, when we contemplate the possible consequences of climate change caused by human activities, the number of human lives that could be lost by the wrong decision dwarfs the number lost in South Africa. В самом деле, когда мы размышляем над вероятными последствиями изменения климата, вызванного деятельностью человека, число человеческих жизней, которые можно потерять, приняв неверное решение, затмевает жертвы в ЮАР.
As with Libya, McCain will call for American intervention, and in some form or another it is likely — though the blowback from meddling in the Levant will likely dwarf the reaction to four dead Americans in Benghazi. Как и в Ливии, Маккейн будет призывать к американскому вторжению, и в той или иной форме оно действительно возможно. Тем не менее, реакция на вмешательство в дела стран сирийско-ливанского региона, скорее всего, затмит собой воспоминания о четырех погибших в Бенгази американцах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!