Примеры употребления "drawn" в английском с переводом "привлекать"

<>
I'm always drawn to the bad boys. Меня всегда привлекают плохие парни.
Serbian attention was drawn to other points made by Ashdown. Внимание сербов привлекли другие замечания Эшдауна.
Our attention, after all, is naturally drawn to the worst events. В конце концов, это естественно, что наше внимание привлекают самые плохие события.
So, this one mushroom, in particular, has drawn our interest over time. А это один гриб, который привлёк со временем к себе особое внимание.
You just said that your attention was drawn to the defendant's pond. Вы только что сказали, что ваше внимание привлек пруд подзащитного.
He is clearly drawn to the energy of crowds, and is an accomplished schmoozer. Его явно привлекает энергия толпы, и он — большой болтун.
Marguerite Duras has drawn us a portrait of the "psychopathic personality of an alcoholic". Маргерит Дюрас привлекла нас, придумав "психопатическую личность алкоголика".
What you're drawn to are her eyes and the skin you love to touch. Вас, конечно, привлекают её глаза и кожа, которой так хочется коснуться.
Because he is provocative, political commentators and TV and newspaper interviewers were drawn to him. Своими провокационными действиями он привлек к себе внимание политических комментаторов и теле- и газетных репортеров.
I doubt if they're up to much - just drawn here by the Hellmouth's energy. Сомневаюсь, что они приехали надолго, их просто привлекла энергия Адовой пасти.
Umberto Eco famously claimed that humans are drawn to lists because we're afraid to die. Умберто Эко (Umberto Eco) утверждал, что человека привлекают списки, потому что мы боимся умереть.
Never put it on for the agents of the Dark Lord will be drawn to its power. Никогда не надевай его ибо его сила привлечет слуг Черного Властелина.
It's already halfway over, but something's caught you and you're drawn in and you care. История уже подходит к концу, но что-то привлекает и заинтересовывает вас.
Lee Camp says he was drawn to RT in the first place precisely because of the editorial freedom. Ли Кэмп говорит, что в RT его привлекла в первую очередь именно редакционная независимость.
In short, Russia has drawn attention and support to the Baltic states like iron filings to a magnate. Иными словами, Россия привлекла внимание и поддержку к странам Балтии подобно тому, как железные опилки притягиваются к магниту.
That policy has been effective, but it has also drawn attention to Israel's influence on the Iran question. Данная политика оказалась эффективной, но она также привлекла внимание к влиянию Израиля на иранский вопрос.
Throughout this period, the brightest students were drawn away from their native lands, attracted by superior research universities and opportunities. Всё это время самые лучшие студенты покидали свои родные страны, привлечённые более заманчивыми предложениями и грандиозными исследовательскими институтами.
Over the next 15 months, their help will be drawn upon for stimulating government and public interest in the World Conference. В течение следующих 15 месяцев их помощь будет использоваться для привлечения интереса правительств и общественности к Всемирной конференции.
The work on the fragmentation of international law had drawn considerable attention and was of interest to Governments, academics and practitioners alike. Работа по проблеме фрагментации международного права привлекла к себе большое внимание и представляет интерес как для правительств, так и для ученых и специалистов-практиков.
Instead, he seems drawn to authoritarian leaders – in particular, Russian President Vladimir Putin – and often leaves democratic leaders watching from the wings. Напротив, его кажется, привлекают авторитарные лидеры – в частности, Президент России Владимир Путин – и зачастую он оставляет демократических лидеров наблюдать из-за кулис.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!