Примеры употребления "draw support" в английском

<>
Among the activist community in Jakarta, the most successful organizations are those that draw support from the women’s wings of Muhammadiyah and NU: Muslimat, Fatayat, and Aisyiyah. В сообществе активистов в Джакарте самые успешные организации – организации, которые получают поддержку от женского крыла Мухаммадии и NU: Муслимат, Фатайат и Айсийах.
Israel’s right-wing parties draw support from the Orthodox and ultra-Orthodox communities, West Bank settlers, and a large part of the Sephardic and Russian communities. Правые партии Израиля поддерживаются ортодоксальными и ультра-ортодоксальными общинами, поселенцами западного берега реки Иордан, большей частью сефардских и русских общин.
The support teams in Naqoura and Damascus work closely with the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) respectively and draw support from those missions for some services agreed between UNTSO and the missions through a letter of understanding. Группы поддержки в Накуре и Дамаске работают в тесном взаимодействии с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и Силами Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) соответственно и получают от них некоторые услуги по согласованию между ОНВУП и миссиями на основе меморандума о взаимопонимании.
INET has been given complete freedom - with respect to both content and strategy - and one hopes that it will draw further support from other sources. INET предоставили полную свободу - в отношении как содержания, так и стратегии - и есть надежда, что это получит дальнейшую поддержку из других источников.
For years, their bravery in bringing about Soviet communism’s end created such goodwill that both Yeltsin and Shevardnadze seemed to be able to draw on endless support in the West. В течение многих лет смелость, проявленная ими в приближении конца советского коммунизма, завоевала им такой престиж, что, казалось, Ельцин и Шеварднадзе могут рассчитывать на нескончаемую поддержку со стороны Запада.
– After you determine whether the market is trending up, down, or consolidating sideways, you need to draw in the core support and resistance levels on the chart. После того, как вы определите, развивает ли рынок тренд вверх/вниз или консолидируется, вы должны провести ключевые уровни поддержки и сопротивления на графике.
While any self-respecting scientist must question everything, and be critical of accepted wisdom, it is possible to make predictions, design experiments to collect data, and, after analyzing those data, draw conclusions that support or disprove an original prediction. Любой уважающий себя учёный должен всё подвергать сомнению, ему следует критически относиться к общепринятому мнению. Тем не менее, у него есть возможность выдвигать предположения, планировать эксперименты для сбора данных, а после анализа этих данных делать выводы, которые либо подтверждают, либо опровергают изначальное предположение.
It is now up to governments, international institutions, and the private sector to draw on our analysis in support of climate action. Теперь правительства, международные институты и частный сектор должны воспользоваться нашим анализом в поддержку климатических действий.
In Iraq and Afghanistan, private military and security companies were not usually recruited for direct combat duties, although it was also difficult to identify the exact activities undertaken by these companies, or to draw a clear distinction between support services and combat operations in highly volatile situations where, for example, those persons guarding particularly strategic sites might be the object of attacks from insurgents. В Ираке и Афганистане частные военные и охранные компании обычно не привлекаются для выполнения непосредственных боевых задач, хотя и здесь трудно определить конкретные виды деятельности, осуществляемые этими компаниями, или провести четкое различие между вспомогательным обеспечением и боевыми операциями в весьма переменчивых условиях, когда, например, лица, охраняющие важные стратегические объекты, могут стать мишенями для нападений повстанцев.
In February 2000 it was agreed that WHO would lead a task force to draw up an account of agency action in support of elderly victims of humanitarian emergencies. В феврале 2000 года было принято решение о том, что представители ВОЗ возглавят целевую группу для подготовки отчета о деятельности этого учреждения в поддержку пожилых людей, пострадавших в результате чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
The defence office of the special tribunal is to protect the rights of the defence, draw up the list of defence counsel and provide support and assistance to defence counsel and persons entitled to such legal assistance. Обязанности канцелярии защиты специального трибунала заключаются в обеспечении прав защиты, составлении списка адвокатов защиты и оказании поддержки и помощи адвокатам защиты и лицам, имеющим право на получение такой юридической помощи.
I wanted to draw the international community's attention to the human-rights situation in Cuba, to support that country's opposition, and to encourage all pro-democratic forces. Я пытался привлечь внимание международного сообщества к ситуации с правами человека на Кубе, чтобы поддержать оппозицию этой страны и воодушевить все ее про-демократические силы.
In this respect, I also draw your attention to the letter that the UN Secretary-General sent to a number of Heads of State requesting their support in addressing UNHCR's funding shortfalls, particularly in Africa. В этой связи я также обращаю ваше внимание на письмо, которое Генеральный секретарь ООН направил ряду глав государств с просьбой оказать поддержку в ликвидации дефицита средств УВКБ, в особенности в Африке.
These include the conversion of grant programmes into standing lines of credit on which countries can draw and increased use of basket funding or sector-wide approaches, whereby multiple donors pool their resources to support national strategies and priorities. К ним относятся преобразование программ субсидирования в постоянные кредиты, которыми могут пользоваться страны, и расширение практики применения механизмов пакетного финансирования или общесекторальных подходов, в соответствии с которыми различные доноры объединяют свои ресурсы в поддержку национальных стратегий и приоритетных задач.
In fulfilling this expectation, the United Nations will need to draw on its strengths to deliver as one, providing a neutral negotiating forum, establishing trust and galvanizing high-level political support. В целях реализации этих ожиданий Организация Объединенных Наций должна будет использовать свои преимущества, заключающиеся в ее способности действовать единым фронтом, служить в качестве нейтрального форума для переговоров и способствовать укреплению доверия и мобилизации политической поддержки на высоком уровне.
For example, we feel that it is possible to draw on diverse identities, to build and restore public areas, to guarantee access to justice and to have work which enables people to enjoy the right to support themselves and to have time for contemplation, artistic creation and recreation — goals that are already contained in the national development plan that is being implemented by the Government of Ecuador. Например, мы считаем возможным с пользой для дела опираться на разнообразие самобытностей, развивать и восстанавливать государственный сектор, гарантировать доступ к правосудию и создавать рабочие места, позволяющие людям пользоваться своим правом на самодостаточность и при этом иметь время на размышления, художественное творчество и отдых — цели, уже закрепленные в национальном плане развития, ныне проводимом правительством Эквадора в жизнь.
That is why Panama once again wishes to draw the General Assembly's attention to the canal and to reiterate its gratitude to the Non-Aligned Movement, because last week the Heads of State and Government adopted a declaration recognizing the efficient administration of the Panama Canal and expressing their support for the initiative to expand its present capacity. Вот почему Панама вновь хотела бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на проблему канала и вновь выразить свою признательность Движению неприсоединения, поскольку на прошлой неделе его главы государств и правительств приняли декларацию, признающую эффективное управление Панамского канала, и выразили поддержку инициативе по расширению его нынешнего потенциала.
We can draw lessons from the rich experiences gained in a wide variety of peacekeeping theatres since 1948, the central one being that the international community needs to ensure that any given peacekeeping mission is provided with adequate financial and other necessary resources, but particularly political support, so that it can succeed and complete its assigned tasks. Опираясь на свой богатый опыт, приобретенный на самых разнообразных театрах миротворческой деятельности начиная с 1948 года, мы можем извлечь уроки, главным из которых является необходимость для международного сообщества обеспечить, чтобы любая конкретная миротворческая миссия располагала не только надлежащими финансовыми и другими необходимыми ресурсами, но и пользовалась в первую очередь политической поддержкой, с тем чтобы добиться успехов и выполнить поставленные перед ней задачи.
They have intimate knowledge of the local context and, with suitable international support, can draw attention to human rights concerns as they emerge. Они хорошо знакомы с местной обстановкой и, опираясь на соответствующую международную поддержку, могут привлекать внимание к проблемам, связанным с правами человека, по мере их возникновения.
That is why my delegation will give unstinting support to UNMIK initiatives to draw up inclusive electoral rolls conducive to the free participation of all ethnic groups in the electoral process. Поэтому моя делегация будет оказывать безоговорочную поддержку предпринимаемым МООНК усилиям по подготовке списков избирателей на основе всеобщего участия в целях обеспечения свободного участия в избирательном процессе всех этнических групп.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!