Примеры употребления "done" в английском с переводом "быть достаточным"

<>
The good news is that by simply looking at something that somebody has done, scanning it and saying "uh huh," that seems to be quite sufficient to dramatically improve people's motivations. А хорошие новости в том, что просто посматривать на результаты работы даже одним глазом и кивать "ага" кажется достаточным для того, чтобы заметно усилить мотивацию людей.
Furthermore, you have sufficient experience and knowledge in financial matters to be capable of evaluating the merits and risks of trading in binary options and acquiring financial contracts via this Site and have done so without relying on any information contained in this Site. Кроме того, вы обладаете достаточным опытом и знаниями в финансовых вопросах, чтобы быть способным оценить преимущества и риски торговли бинарными опционами и приобретения финансовых контрактов через этот Сайт, и сделали это, не полагаясь на информацию, содержащуюся на этом Сайте.
Does Russia have sufficient resources to go its way in Syria? Располагает ли Россия достаточным количеством ресурсов, необходимых для реализации ее планов в Сирии?
“We did not have enough police or weapons to fight back,” he said. «Мы не располагали достаточным количеством людей или оружием, чтобы оказать сопротивление», - заявил Рахман.
The desk officers do not have adequate time for monitoring, research and analytical work. Координаторы не располагают достаточным временем для занятия мониторингом, исследованиями и аналитической работой.
But that does not fully explain the open hostility toward NATO that is now on the march. Но это еще не служит достаточным объяснением открытой враждебности в отношении НАТО, демонстрируемой сегодня.
And we'll send you back tonight with enough goggles, plastic explosives and munitions to do the job. Вы отправитесь обратно сегодня с достаточным количеством масок, пластиковых бомб и боеприпасов, чтобы сделать работу.
4. The Navy keeps extending deployments of its ships, but still doesn’t have enough to meet demand. 4. Флот продлевает срок службы кораблей, но все еще не располагает достаточным их количеством.
Limited on all sides by embargoes and conflict, the country's few private businesses do not have sufficient markets to survive. Запертые со всех сторон эмбарго и конфликтами, немногие существующие здесь частные предприятия не обладают достаточным для выживания рынком.
If we take the lead, we can make it happen — in fact, we are the only ones that have the heft to do so. Если мы пойдем впереди, то можем добиться этого результата. На самом деле, мы единственные, кто обладает достаточным весом, чтобы сделать это.
Does the company have products or services with sufficient market potential to make possible a sizable increase in sales for at least several years? Располагает ли компания продуктами или услугами, обладающими рыночным потенциалом, достаточным для того, чтобы поддержать существенный рост объема продаж хотя бы в течение нескольких лет?
45, in many legal systems, the conclusion of a valid security agreement alone does not suffice to create a valid and effective security right. Как упоминалось выше, во многих правовых системах заключение действительного соглашения об обеспечении само по себе не является достаточным для создания действительного и действенного обеспечительного права.
If the market does not provide you with a sufficient income from your labor, the state will provide an income without requiring you to work. Если рынок не обеспечивает человека достаточным доходом за ваш труд, то доходом его обеспечит государство без необходимости работать.
In the present case, it considered that the allegations were sufficiently substantiated since the State party did not refute them by providing satisfactory evidence and explanation. В данном случае он посчитал, что утверждения были достаточным образом обоснованы, поскольку государство-участник не опровергло их путем представления удовлетворительных доказательств и разъяснений.
The reason given for Belarus’ wine ban was that Inkerman’s products did not fulfill “organoleptic indicators”, meaning that the wine doesn’t have enough taste. Введение запрета Белоруссия объяснила тем, что продукция Инкермана не удовлетворяет «органолептическим показателям». Это означает, что его вина не обладают достаточным вкусом.
Besides, people who seek to be political leaders are born activists; if making policy doesn’t provide them with enough to do, they discover other activities. Кроме того, люди, стремящиеся стать политическими лидерами, - прирожденные активисты; и если решение политических вопросов не занимает их достаточным образом, они находят себе другие занятия.
But Putin's press policy does not add up to an argument that he ought not to be re-elected next March, when he stands again. Но политика Путина в отношении прессы не является достаточным аргументом в пользу того, что его не следует избирать президентом на второй срок в марте следующего года, на очередных президентских выборах.
Besides, people who seek to be political leaders are born activists; if making policy doesn’t provide them with enough to do, they discover other activities. Кроме того, люди, стремящиеся стать политическими лидерами, - прирожденные активисты; и если решение политических вопросов не занимает их достаточным образом, они находят себе другие занятия.
The reason given for Belarus’ wine ban was that Inkerman’s products did not fulfill “organoleptic indicators”, meaning that the wine doesn’t have enough taste. Введение запрета Белоруссия объяснила тем, что продукция Инкермана не удовлетворяет «органолептическим показателям». Это означает, что его вина не обладают достаточным вкусом.
The State party maintains that the complainant's state of health (alleged post- traumatic stress disorder) does not constitute sufficient grounds for being granted asylum in Sweden. Государство-участник утверждает, что состояние здоровья заявителя (расстройство, связанное с посттравматическим синдромом, от которого он якобы страдает) не является достаточным основанием для предоставления убежища в Швеции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!