Примеры употребления "dismissing" в английском с переводом "увольнять"

<>
All those in favor of dismissing Gregory House raise a hand. Все, кто за увольнение Грегори Хауза, поднимите руку.
On the same day, in a major confrontational step, President Gbagbo issued a decree dismissing the Director-General and the management board of the RTI. В тот же день президент Гбагбо предпринял серьезный конфронтационный шаг, издав указ об увольнении генерального директора и редакционной коллегии ИРТ.
One day after dismissing Comey, Trump welcomed Russian Foreign Minister Sergei Lavrov and Ambassador Sergey Kislyak — a key figure in earlier Russia controversies — into the Oval Office. Спустя день после увольнения Коми Трамп встретился в Овальном кабинете с министром иностранных дел России Сергеем Лавровым и послом России в США Сергеем Кисляком, который стал ключевой фигурой в расследованиях «российского дела».
An employer shall substantiate his decision when he treats unequally males and females while hiring, promoting, creating an opportunity for training, retraining, professional development, evaluating job performance, and dismissing an individual. В случае неравного обращения с мужчинами и женщинами при приеме на работу, продвижении по службе, обеспечении возможностей для профессиональной подготовки, переподготовки и повышения квалификации, при оценке результатов работы и увольнении любого лица, работодатель должен обосновать свое решение.
He contends that the school was not justified in dismissing him out of financial considerations, as it had recently expanded its facilities and could have used the services of a shop steward. Он утверждает, что дирекция школы не имела оснований увольнять его по финансовым соображениям, поскольку за последнее время школьный комплекс был расширен, в связи с чем дирекция могла бы использовать его услуги в качестве кладовщика.
In addition, last year's presidential decree dismissing corrupt or unfit civil servants led to the removal of two senior intelligence staff from the rival Jumbesh and Jamiat parties in the north. Кроме того, прошлогодний президентский указ об увольнении коррумпированных или непригодных к работе гражданских служащих привел к отставке двух старших должностных лиц в разведке, входящих в соперничающие партии Джумбеш и Джамият на севере страны.
Private employers tend to have more discretion in employing and dismissing workers, either because enforcement is weak in the formal sector because the relevant authorities or unions are weak, or because the employer is operating in the informal sector. Частные работодатели, как правило, обладают более широкими полномочиями по найму и увольнению работников- либо потому, что проведение в жизнь законов в формальном секторе обеспечивается слабо в силу слабости соответствующих правительственных органов или профсоюзов, либо потому, что частные работодатели действуют в неформальном секторе.
The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure that employers respect their contractual obligations towards their employees, namely by refraining from arbitrarily dismissing them or by paying their salaries or social security contributions on time. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять эффективные меры, чтобы обеспечить соблюдение работодателями своих договорных обязательств по отношению к своим работникам, в частности путем отказа от произвольного их увольнения или своевременной выплаты им заработной платы или пособий по социальному обеспечению.
The radio station, funded by Congress but independent of it, has embraced a digital future, dismissing 37 journalists as it downsized just before it lost its only local broadcasting license here in November, when a 2011 law preventing foreign ownership came into effect. Эта радиостанция, основанная Конгрессом, но сохранившая свою независимость, встала под знамена цифрового будущего, уволив 37 журналистов и сократив размеры штата своих сотрудников непосредственно перед тем, как она лишилась лицензии на вещание в Москве в ноябре 2012 года, когда вступил в силу новый закон о СМИ.
In order to clean up the judiciary, the State usually has to review the method of appointing and dismissing judges, particularly those of the Supreme Court, since that is the body with ultimate responsibility for the respect of human rights and fundamental freedoms and the preservation of the rule of law. Для того чтобы она могла выполнять эту миссию, государству чаще всего приходится пересматривать порядок назначения и увольнения судей, особенно членов Верховного суда, поскольку именно на этом органе в конечном счете лежит ответственность за обеспечение соблюдения прав человека и основных свобод и за поддержание правопорядка.
The specific instances raised (workplace harassment and intimidation, unjustified rejection of job applicants solely on grounds of their religious dress and dismissing workers for expressing a religious identity at work) are therefore useful examples of the issues we are identifying to examine whether they should be within the scope of this work. В связи с этим приведенные конкретные случаи (преследование и угрозы на рабочем месте, несправедливый отказ в приеме на работу за ношение так называемой религиозной одежды и увольнение работников за отправление религиозных обрядов на рабочем месте) являются полезными примерами тех вопросов, которые должны определяться для рассмотрения в рамках этой работы.
Furthermore, discrimination as defined in article 225-1 of the Penal Code is punishable by two years'imprisonment and a fine of 200 000 francs if it consists of refusing a job, punishing or dismissing a person, or making an advertised job subject to one of the conditions cited in the article. При этом совершение дискриминации, определенной в статье 225-1 Уголовного кодекса, наказывается двумя годами тюремного заключения и штрафом в 200 000 франков, когда оно заключается в отказе в приеме на работу, в наказании или увольнении лица или в увязывании заполнения вакансии с каким-либо из условий, упомянутых в этой статье.
By dismissing her and terminating her status as a civil servant for wearing a headscarf, a piece of clothing that is unique to women, the State party is said to have violated the author's right to work, her right to the same employment opportunities as others, as well as her right to promotion, job security, pension rights and equal treatment. Уволив ее и лишив ее статуса гражданского служащего за то, что она носила платок — предмет одежды, который носят только женщины, государство-участник, как утверждается, нарушило право автора на труд, ее право на одинаковые условия занятости по сравнению с другими, а также ее право на продвижение по службе, пенсионное обеспечение и равное обращение.
We're seeking an order to dismiss. Мы ищем приказ об увольнении.
Dismissed county clerk, victim of the new administration. Уволенный писарь, жертва новой администрации.
There is no reason why he should be dismissed. Для его увольнения нет причин.
If His Grace is not satisfied with me, he can dismiss me. Если его светлость недовольна мной, он может меня уволить.
As they say in trade unions, all of the dismissed received compensation. Как говорят в профсоюзах, все уволенные получили компенсации.
Alleged sympathizers are being summarily dismissed from their jobs, if not also jailed. Предполагаемых сторонников в массовом порядке увольняют с работы или даже отправляют в тюрьму.
In September, 600 people were dismissed from the Ford automobile factory in Vsevolozhsk. В сентябре с автомобильного завода "Форд" во Всеволожске было уволено 600 человек.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!