Примеры употребления "demonstrates" в английском с переводом "продемонстрировать"

<>
The following demonstrates this on a chart: Продемонстрируем это на графике:
The US is similarly prepared to respond if Syria demonstrates far_reaching changes in behavior. Подобным образом Соединенные Штаты готовы отреагировать в том случае, если Сирия продемонстрирует далеко идущие изменения в своем поведении.
But Indonesia can do so only if it demonstrates an unrelenting commitment to anti-terrorist policies. Однако это произойдет, только если Индонезия продемонстрирует неослабевающую приверженность антитеррористической политике.
The United States should take note, as the administration’s “reset” policy demonstrates its futility once again. Соединенные Штаты должны взять на заметку, что начатая администрацией политика «перезагрузки» в очередной раз продемонстрировала свою бесплодность.
The war in Syria demonstrates the limits of the Westphalian system — but it's still the best rulebook we have. Война в Сирии продемонстрировала недостатки вестфальской системы — но это по-прежнему лучшее из всего того, что у нас есть.
But, more important, it demonstrates that people and organizations are still capable of taking big, bold steps to solve major challenges. Но ещё важнее то, что оно продемонстрировало сохраняющуюся способность людей и организаций принимать большие, смелые решения в ответ на серьёзные вызовы.
As I hope the above demonstrates, there is no relationship whatsoever between a country’s “ability to hope” and its demographic stability. Надеюсь, я сумел наглядно продемонстрировать, что «способность надеяться» никак не связана с демографической стабильностью.
Our hope is that the upcoming conference in London demonstrates the unity of purpose and commitment to action that is so badly needed. Есть надежда, что предстоящая конференция в Лондоне продемонстрирует единство целей и обязательств участников по проведению крайне необходимых действий для решения этой проблемы.
The meeting between President Putin and President Bush in Texas demonstrates that relations between those two great powers are on a new track. Встреча президента Путина с президентом Бушем в Техасе продемонстрировала, что взаимоотношения двух великих держав перешли на новый уровень.
In addition, US officials have offered not to put the systems into operation until Iran demonstrates the capacity to attack Europe with ballistic missiles. Кроме того, официальные лица США предложили не запускать в действие системы, пока Иран не продемонстрирует возможность нанесения удара по Европе баллистическими ракетами.
The performance of Russian artillery in Ukraine strongly demonstrates that, over the past two decades, the Russians have gotten a technological jump on us. Достижения российской артиллерии на Украине наглядно продемонстрировали, что за последние два десятилетия россияне в технологическом смысле догнали нас.
Ecuador's election demonstrates the growing strength of Indians and other groups estranged from governments that adhere too closely to policies dictated from Washington. Выборы в Эквадоре продемонстрировали растущую силу индейцев и других групп, отстраненных от правительств, которые слишком сильно придерживаются политики, диктуемой из Вашингтона.
Efforts to revive the peace process can have traction only if Israel demonstrates a genuine desire to engage in the resolution of the core issues. Работа по возобновлению мирного процесса может дать результаты лишь в том случае, если Израиль продемонстрирует искреннее стремление участвовать в решении основных вопросов.
This Chinese analysis demonstrates a keen awareness that Western analysts are now seriously concerned lest the relationship evolves into a full-up military-political alliance. В данном исследовании продемонстрировано глубокое понимание того, что западных аналитиков серьезно тревожит перерастание данных отношений в полномасштабный военно-политический альянс.
If Russia demonstrates any weakness or accommodation, the threat of new sanctions will not fade, but on the contrary, the scale of demands will increase. Если Россия продемонстрирует слабость или уступчивость, угроза новых санкций не исчезнет. Напротив, масштаб требований увеличится.
Kosovo will not convince many more countries to recognize its independence unless it investigates these disappearances and demonstrates a commitment to the rule of law. Косово не убедит многие другие страны признать ее независимость до тех пор, пока она не расследует эти исчезновения и не продемонстрирует приверженность к власти закона.
Mitt Romney’s claim on CNN that Russia represents America’s “number one geopolitical foe” demonstrates how far the Republican party’s relationship with Moscow has soured. Заявив в эфире CNN, что Россия для Америки «геополитический враг номер один», Митт Ромни (Mitt Romney) продемонстрировал, насколько сильно у Республиканской партии испортились отношения с Москвой.
But Tymoshenko's party successfully submitted its list in the very same format at the March 2006 election, which demonstrates the glaringly partisan nature of the election commission's ruling. Но партия Тимошенко успешно предоставила свои документы в таком же формате на мартовских выборах 2006 года, продемонстрировав тем самым явную узкопартийность действий комиссии.
Most broadly, the State Duma election starkly demonstrates that democracy in Russia is unlikely to solve the many challenges in U.S.-Russian relations and might even make them more troublesome. В целом, думские выборы мрачно продемонстрировали, что демократия в России вряд ли решит те многочисленные проблемы, которые существуют в российско-американских отношениях, и может даже их усугубить.
If, on the other hand, it demonstrates that it has embraced the new type of politics espoused by Mr. Lavin, it could make considerable gains in upcoming municipal and congressional elections. Если, с другой тороны они сумеют продемонстрировать, что они приняли новый уклон политики, выраженный г-н Лавиным, то они достигнут значительных результатов на предстоящих выборах в муниципалитет и конгресс.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!