Примеры употребления "cultural adaptation" в английском

<>
And all of this because of cumulative cultural adaptation. И всё это благодаря накопительной культурной адаптации.
The point being that they've developed cultural adaptation. Дело в том, что у них развита культурная адаптация.
Now to many commentators, cumulative cultural adaptation, or social learning, is job done, end of story. Для многих комментаторов накопительная культурная адаптация, или социальная обучаемость, является делом прошлого, финалом.
And this cumulative cultural adaptation, as anthropologists call this accumulation of ideas, is responsible for everything around you in your bustling and teeming everyday lives. И эта накопительная культурная адаптация, так антропологи называют накопление идей, привела к тому, что мы имеем в нашей суетной и бурной жизни сегодня.
The ensuing period of legal, economic and cultural adaptation between two different societies had, however, negative as well as positive aspects; euphoria frequently had to give way to disillusionment. Последовавший за этим период правовой, экономической и культурной адаптации между двумя разными обществами продемонстрировал, однако, как положительные, так и отрицательные стороны; часто чувство эйфории сменялось разочарованием.
The chairs you're sitting in, the lights in this auditorium, my microphone, the iPads and iPods that you carry around with you - all are a result of cumulative cultural adaptation. Стулья, на которых вы сидите, свет в аудитории, мой микрофон, планшеты iPad и плееры iPod, которые вы носите с собой - всё это результат накопительной культурной адаптации.
Governments should integrate and/or preserve immigrant cultural identities in the host country, respect individual choices about cultural adaptation and invest in formal and non-formal educational programmes as an effective way to promote cultural understanding; правительствам следует интегрировать и/или сохранять самобытность иммигрантов в принимающих странах, уважать индивидуальный выбор в отношении того, какие элементы культуры принимающей страны иммигрант хотел бы воспринять, и вкладывать средства в разработку формальных и неформальных образовательных программ как один из эффективных способов содействия культурному взаимопониманию;
In health and nutrition, the institutional capacity of local public services for the adequate care of indigenous children and women was strengthened with the cultural adaptation of the Integrated Management of Childhood Illness manual to two indigenous languages. В области здравоохранения и питания был укреплен организационный потенциал местных общественных служб, обеспечивающих адекватный уход за детьми и женщинами-представителями коренных народов, при этом пособие АIEPI было переведено на два языка коренных народов с учетом их культурных особенностей.
Whereas intellectual property rights protect the intellectual property of one or more (however always identifiable) person (s), company (ies) or other legal entities, the collective ownership of traditional knowledge and cultural expressions is a result of peoples'creative adaptation to changes in their surroundings over generations. Если права интеллектуальной собственности защищают интеллектуальную собственность одного или нескольких (но всегда конкретных) лиц, компаний или других субъектов права, то коллективное владение традиционными знаниями и формами культурного самовыражения является результатом творческой адаптации народов к изменениям в окружающих условиях на протяжении многих поколений.
The Government had made notable strides during the reporting period to improve cultural respect and understanding among young people of all ethnicities through the adaptation of school curricula, which emphasized equal civil rights for all. В течение отчетного периода правительство добилось заметных успехов в повышении уважения культур и понимания между молодыми людьми всех этнических групп в результате доработки школьных программ, в которых особый упор ныне делается на равенстве гражданских прав для всех.
We thus support the integration of Africa into the globalization process by facilitating ownership of information technologies so as to make them part of global development policies, and by promoting adaptation to the specific cultural and linguistic traits of African countries. Поэтому мы поддерживаем включение Африки в процесс глобализации посредством содействия приобретению информационных технологий, с тем чтобы сделать их частью глобальной политики развития, а также путем учета конкретных культурных и лингвистических особенностей африканских стран.
Some people think that religion is an adaptation evolved both by cultural and biological evolution to make groups to cohere, in part for the purpose of trusting each other, and then being more effective at competing with other groups. Некоторые люди считают, что религия - это адаптация, развившаяся вследствие культурной и биологической эволюции с целью объединения людей, отчасти, чтобы люди доверяли друг другу, и были более действенны в конкуренции с другими группами.
With its release, Adaptation joins a handful of cultural artifacts that are beginning to shed light on how talk of a “new Cold War” looks through Russian eyes. «Адаптация» продолжает ряд культурных артефактов, проливающих свет на то, как выглядят, с точки зрения русских, разговоры о «новой холодной войне».
It focuses on a range of participatory measures, inspired by restorative justice values, that are flexible in their adaptation to criminal justice systems and that complement them while taking into account varying legal, social and cultural circumstances. Основное внимание в нем уделено комплексу совместно принимаемых мер, вытекающих из ценностей реабилитационного правосудия, которые могут быть гибко приспособлены к системам уголовного правосудия и дополнять их, учитывая при этом различия в правовых, социальных и культурных контекстах.
Adaptation is the key to survival. Адаптация - это ключ к выживанию.
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon. У себя на родине, во Франции, проект Tatoeba стал культурным и социальным феноменом.
it does not contain "clear representations about what adaptation of migrants is, about its mechanisms and limits. в нем нет "четких представлений о том, что такое адаптация мигрантов, о ее механизмах и пределах.
What do you mean by cultural relativism? Что ты имеешь в виду под культурным релятивизмом?
Guillaume Nicloux's adaptation of Denis Diderot's novel boasts exceptional production design and period detail but is also heavier going than it should be. Экранизация Гийомом Никлу романа Дени Дидро может похвастаться исключительной постановкой и историческими подробностями, но она также тяжелее воспринимается, чем должна была бы.
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards. Каждый гражданин имеет право на здравоохранение и на жизнь, соответствующую минимальным культурным стандартам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!