Примеры употребления "coupled with" в английском с переводом "вместе с"

<>
Here the French expeditionary capability, perhaps coupled with Britain’s, could help provide security. Французские экспедиционные силы (возможно, вместе с британскими) могли бы помочь в обеспечении безопасности.
These factory trawlers, coupled with our increased appetites for seafood, are emptying the oceans of sea life at an alarming pace. Эти фабричные траулеры, вместе с наши увеличенные аппетиты к дарам моря, освобождают океаны морская жизнь в тревожном темпе.
This means regular elections, a democratic constitution, and civil society, coupled with electoral fraud, skewed representation, human rights violations, and restrictions on civil liberties. Это означает регулярные выборы, демократическую конституцию и гражданское общество, вместе с избирательным мошенничеством, перекосами в представительстве в органах власти, нарушениями прав человека и ограничениями гражданских свобод.
While IMF aid coupled with fiscal prudence has helped stabilize the economy, there are plenty of pockets where progress has yet to be felt. Хотя помощь со стороны МВФ вместе с разумной фискальной политикой помогли стабилизировать экономику, существует очень много мест, где прогресс еще не ощущается.
The "Bush Doctrine" of preemptive war and coercive democratization, coupled with a unilateralist style, was based on a flawed analysis of power in today's world. "Доктрина Буша" о упреждающей войне и принудительной демократизации, вместе с односторонним стилем, была основана на ошибочном анализе распределения сил в сегодняшнем мире.
The question is whether the change in coupons - possibly coupled with an extension of maturities - would be enough to stabilize the Greek economy and restore growth. Вопрос в том, будет ли изменение в купонах, возможно вместе с продлением сроков погашения, достаточным для стабилизации греческой экономики и восстановления роста.
We should establish a set of basic systemic guarantees (transparency, non-discrimination, etc.), coupled with certain minimum substantive requirements, principally the prohibition of hard-core cartels. Мы должны обеспечить ряд общих гарантий (прозрачность, отсутствие дискриминации и т.д.) вместе с определенным минимумом реальных требований, главное из которых - это запрет злостных картелей.
Greater economic openness, coupled with the fixed nominal exchange rate, ended China’s inflationary roller-coaster ride, and, after 1994, real GDP growth also became more stable. Большая экономическая открытость вместе с неподвижным номинальным обменным курсом положила конец инфляционному аттракциону "американские горки" в Китае, и после 1994 года реальный рост ВВП также стал более стабильным.
Five hundred thousand years of experience in hunting and gathering, coupled with cheaper and faster molecular analysis, performed by faster and cheaper computers makes this task economically feasible. Пятьсот тысяч лет опыта в охоте и собирательстве вместе с более дешевым и более быстрым молекулярным анализом, выполненным более быстрыми и более дешевыми компьютерами, делают эту задачу экономически выполнимой.
Coupled with this vision was belief in a “grand narrative” of progress: we knew what we were doing and science and technology were part of building towards utopian-inspired goals. Вместе с этой концепцией существовала вера в «великий нарратив» прогресса: мы знали, что мы делали, а наука и технология были частью движения по направлению к целям, вдохновленным утопиями.
A simplified understanding of Russia coupled with media frenzy about everything that Russia does creates self-inflicted wounds that almost force Western states to play according to rules set by Russia. Упрощенное понимание России вместе с медийной шумихой относительно всего того, что делает Россия, приводят к образованию причиненных самому себе увечий, которые почти заставляют западные государства играть по установленным Россией правилам.
“Our sanctions against Iran’s nuclear program are the most powerful example of how a broad-based effort, coupled with serious diplomacy, can succeed,” Lew told a Washington audience last month. «Наши санкции против ядерной программы Ирана являются наиболее убедительным примером того, как всеобщие усилия вместе с серьезной дипломатией могут обеспечить успех», — подчеркнул Лью в своем выступлении в Вашингтоне в прошлом месяце.
“It’s clear that our sanctions, coupled with the dramatic fall in oil prices, have imposed great costs on Russia’s leadership with only a limited macroeconomic effect on the U.S. and European economies,” the statement said. «Очевидно, что санкции вместе с обвальным падением цен на нефть, заставляют российское руководство платить высокую цену, тогда как все это имеет ограниченный макроэкономический эффект на экономику Соединенных Штатов и Европы», — отмечается в этом заявлении.
Now in order for us to really chew on information and do something with it, we have to engage at least two of those modalities, or we have to engage one of those modalities coupled with an emotional experience. Теперь, чтобы нам действительно осмыслить информацию и что-то с ней сделать, мы должны воспльзоваться, по крайней мере, двумя из этих способов или одним способом вместе с эмоциональным опытом.
Macron's directness and reformist zeal coupled with Merkel's experience is a combination with a lot of soft power potential, a device to sell Europe as the major global force for good – a role the U.S. has long tried to reserve for itself. Прямота Макрона и его реформистское рвение вместе с опытом Меркель представляют собой сочетание с большим потенциалом в области мягкой силы, а также механизм для того, чтобы постоянно представлять Европу как важную глобальную силу, хотя эту роль Соединенные Штаты уже давно пытаются сохранить за собой.
But lower oil prices, coupled with expectations of a decline in demand, would in turn put pressure on oil-producing countries to reduce planned investments in production capacity or even to mothball major projects, as they have done in the past, leading to a decline in oil supplies. Но снижение цен вместе с ожиданием падения спроса на нефть в свою очередь вынудит страны-производители нефти сократить планируемые инвестиции в производственные мощности и даже заморозить основные проекты, как они это делали в прошлом, что приведёт к сокращению поставок нефти.
The lack of information relating to Mr. Zhao's specific criminal conduct, coupled with the additional charge of fraud brought against him in late May 2005, which allows authorities to detain him without trial for an additional six months, suggests that the criminal charges against him have been used simply as retaliation for the exercise of his right to freedom of speech. Отсутствие информации о конкретном правонарушении, совершенном г-ном Джао, вместе с предъявлением в конце мая 2005 года дополнительного обвинения в мошенничестве, что позволяет властям продлить срок его задержания еще на шесть месяцев, наводят на мысль о том, что уголовные обвинения имеют целью наказать его за осуществление своего права на свободу слова.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!