Примеры употребления "cost of childcare" в английском

<>
Moon also plans to expand state-run daycare centers and extend parental leave, thereby easing the burden of childcare on families. Мун также планирует расширить систему государственного ухода за детьми и увеличить срок отпуска по уходу за ребёнком, чтобы облегчить семьям бремя заботы о детях.
The soldier saved his friend at the cost of his own life. Солдат спас своего друга ценой собственной жизни.
When it comes to ignoring the importance of childcare for working parents, Apple is far from unique. В том, что касается игнорирования важности проблемы ухода за детьми для работающих родителей, компания Apple далеко не уникальна.
Tom, Mary and John shared the cost of the party. Том, Мэри и Джон вместе заплатили за вечеринку.
If a woman and a man work full-time and have a child, the woman does twice the amount of housework the man does, and the woman does three times the amount of childcare the man does. Если женщина и мужчина работают полный рабочий день и у них есть ребёнок, женщина делает в 2 раза больше работы по дому, чем мужчина. И женщина делает в 3 раза больше работы по уходу за ребёнком, чем мужчина.
He saved the baby at the cost of his life. Она спасла малыша ценой собственной жизни.
An essential precondition that must be fulfilled in order for those involved in raising children are to be able to participate equally in gainful employment, particularly on a fulltime basis, is the establishment and expansion of an adequate system of childcare throughout Germany. Важным предварительным условием, которое необходимо выполнить, чтобы те, кто занимается воспитанием детей, могли в равной степени участвовать в оплачиваемом труде, особенно в течение полного рабочего дня, является создание и расширение надлежащей системы детских учреждений на всей территории Германии.
Mass production lowers the cost of certain goods. Массовое производство снижает стоимость некоторых товаров.
Loss of childcare facilities due to elimination or privatization of State work places, increased need for older care without the corresponding facilities and continuing inequality of access to training for finding re-employment and to productive assets for entering or expanding businesses are current challenges facing women in these countries. Женщины в этих странах сталкиваются в настоящее время с такими проблемами, как потеря услуг по уходу за детьми ввиду ликвидации или приватизации государственных рабочих мест, рост потребностей по уходу за престарелыми при отсутствии соответствующих услуг и сохранение неравного доступа к профессиональной подготовке, необходимой, чтобы найти работу, и к средствам производства для создания или расширения коммерческих предприятий.
They often complain about the cost of living in Tokyo. Они часто жалуются на стоимость жизни в Токио.
While 80 per cent of male heads of household had a companion, most female heads of household lived alone, and therefore bore a heavier burden, both in terms of income level and in terms of childcare and household chores. Если у 80 процентов мужчин, возглавляющих домашние хозяйства, имеется супруга, то большинство женщин, возглавляющих домашние хозяйства, являются одинокими и поэтому они несут более тяжелое бремя как с точки зрения уровня дохода, так и с точки зрения забот, связанных с воспитанием детей и ведением домашнего хозяйства.
I live in a country where the cost of a liter of petrol is cheaper than of a liter of water. Я живу в стране, где литр бензина стоит дешевле литра воды.
The 2004, 2005 and 2006 guidelines respectively introduced the following concepts: “vitalizing women's social participation through measures such as expansion of childcare service,” “specifying childcare support as one of the major areas for resource allocation,” and “requesting a budget for important projects in consideration of the outcomes of their gender-impact analysis.” В руководящих принципах на 2004, 2005 и 2006 годы, соответственно, были сформулированы следующие концепции: " содействие активному участию женщин в общественной жизни посредством расширения спектра услуг по уходу за детьми ", " обеспечение приоритетности программ по охране детства в плане финансирования " и " необходимость выделения средств для реализации важных проектов с учетом результатов анализа их последствий для женщин и мужчин ".
We shared the cost of the meal. Мы заплатили за еду вскладчину.
The Committee also recommends the appropriate, systematic training and/or sensitization of professional groups working with and for children, such as judges, lawyers, law enforcement personnel, military officers and personnel, teachers, school administrators, health personnel, including psychologists, social workers, officials of central or local administration and personnel of childcare institutions. Комитет рекомендует также организовать соответствующую систематическую подготовку и/или информирование групп специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, таких, как судьи, юристы, сотрудники правоохранительных органов, офицерский и рядовой состав вооруженных сил, преподаватели, директора школ, медицинский персонал, включая психологов, социальные работники, должностные лица центральных и местных органов управления и персонал детских учреждений.
Can you work out the total cost of the trip? Вы можете рассчитать общую стоимость поездки?
This includes the design, delivery, regulation and funding of childcare programs and services, as well as the development of subsidy systems for childcare expenses. Сюда входит разработка, реализация, регулирование и финансирование программ и услуг по уходу за детьми, а также развитие системы субсидирования расходов по уходу за детьми.
He saved the boy from drowning, but only at the cost of his own life. Он спас тонувшего мальчика, но лишь ценой собственной жизни.
After the expiration of the maternity leave the employed woman has the right to be absent from work for the purpose of childcare until the expiration of 365 days from the date of starting the maternity leave. По истечении срока отпуска по беременности и родам работающая женщина имеет право отсутствовать на работе для целей ухода за ребенком до истечения 365 дней с даты начала отпуска по беременности и родам.
He worked at the cost of his own time. Он работал в ущерб собственному времени.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!