Примеры употребления "corrective" в английском с переводом "исправительный"

<>
After two years “corrective labour” in a “penal colony”, they may be able to reply. Через два года «исправительных работ» в колонии они смогут вам ответить.
The insufficient education and guidance provided in corrective and other institutions and the lack of social and psychological rehabilitation services. недостаточным уровнем образования и воспитания в исправительных и других учреждениях и отсутствием служб социальной и психологической реабилитации.
In Kyrgyzstan, all convicted women serve their sentence in the corrective colony for women or in one of 18 settlements. В Кыргызстане все осужденные женщины отбывают наказание в одной исправительной колонии для женщин и 18 колониях — поселениях.
Since then ACT Corrective Services has instigated a process in which all detainees are visually checked every 30 minutes day and night. После этого Управление исправительных учреждений АСТ инициировало процедуру, при которой все заключенные днем и ночью подвергаются визуальной проверке каждые 30 минут.
Within that range, the criminal code provided for community service, corrective labour, restrictions on freedom and deprivation of liberty for a certain period of time. В предусмотренные уголовным кодексом наказания входят общественно полезные работы, исправительные работы, ограничения личной свободы и лишение свободы на определенный период времени.
In order to address this issue and to increase opportunities for rehabilitation and community integration, ACT Corrective Services (ACTCS) is currently building the Alexander Maconochie Centre (AMC). В целях урегулирования этого вопроса и расширения возможностей для реабилитации и интеграции бывших заключенных в общество Управление исправительных учреждений АСТ в настоящее время осуществляет строительство Центра Александра Маконочи (ЦАМ).
Businesses and households alike should monitor where and how they waste food and take corrective steps, because prevention of wastage is even more important than recycling or composting. Предприятия и домашние хозяйства должны вести мониторинг на предмет того, где и как они теряют пищевую продукцию, а также принимать исправительные меры, так как предотвращение потерь имеет большее значение, чем повторное использование или закладывание в компост.
The Professional Standards division is responsible for ensuring the WA Department of Corrective Services achieves the highest level of professionalism in all areas of practice, behaviour and service delivery. Отдел профессиональных стандартов несет ответственность за достижения министерством исправительных учреждений ЗА наивысшего уровня профессионализма во всех областях практической деятельности, поведения и предоставления услуг.
19, who has identified seven functions relevant to a liability regime, namely compensation, distribution of losses, allocation of risks, punishment, corrective justice, vindication or satisfaction, and deterrence and prevention. 19, который выделил семь функций, относящихся к режиму материальной ответственности, а именно: компенсацию, распределение потерь, распределение рисков, наказание, исправительное правосудие, восстановление справедливости или сатисфакцию, а также предупреждение путем удерживания и предотвращение.
Compliance with the law during the serving of sentences of deprivation of liberty or corrective work without deprivation of liberty is supervised by the Procurator-General and his subordinates. Надзор за соблюдением законов во время исполнения приговоров о лишении свободы и исправительных работ без лишения свободы осуществляется Генеральным прокурором Украины и подчиненными ему прокурорами.
The still large number of children sentenced to placement in corrective and other institutions and insufficient education and guidance provided in these institutions, and the lack of social and psychological recovery measures; сохраняющимся значительным числом детей, приговариваемых к помещению в исправительные и другие учреждения, и недостаточным образованием и воспитанием, которые дети получают в этих учреждениях, а также отсутствием мер по социальной и психологической реабилитации;
In the Punishment Code, the wording of article 108.4 was amended to oblige administrations of corrective institutions to help convicted persons to obtain secondary (full) general education and higher vocational training. В УИК РФ изменил редакцию статьи 108.4, обязав администрацию исправительных учреждений оказывать содействие осужденным в получении среднего (полного) общего образования и высшего профессионального образования.
The author claims that he had not been informed about the possibility of making a complaint to the Minister or Commissioner for Corrective Services, whether through the Governor or whether directly in writing. Автор утверждает, что он не был информирован о возможности подачи жалобы министру или Комиссару по делам исправительных учреждений через начальника тюрьмы или непосредственно в письменной форме.
Indeed, beyond the immediate measures that are being taken to address the consequences of the violent events and take necessary corrective measures, there needs to be a collective effort to address their causes. Действительно, помимо непосредственных мер, принимаемых для устранения последствий кровопролитных событий, и необходимых исправительных мер, нужно прилагать еще и коллективные усилия по устранению их причин.
In the Bush administration’s “guidelines,” torture can be divided into three categories, of varying levels of intensity: “baseline” (nudity, dietary manipulation, sleep deprivation); “corrective” (hitting); and “coercive” (water-dousing, box confinement, water-boarding). В "инструкциях" администрации Буша пытки делятся на три категории с разными уровнями интенсивности: "базовые" (раздевание, манипуляции с питанием, лишение сна); "исправительные" (избиение); и "принудительные" (обливание водой под сильным напором, запирание в контейнер, пытки водой).
Crime under Article 331 (False Notification on Terrorism)- punishable respectively by fine or by corrective labor from one to two years in length or up to three months or in imprisonment but not more than three years. преступление по статье 331 (Ложное извещение о терроризме) — наказывается соответственно штрафом или исправительным трудом на срок от одного до двух лет или же до трех месяцев, либо заключением на срок не более трех лет.
Thankfully, that seems to be the view at the Bank of Japan, which is fortunate for the rest of the world because corrective measures would be taken quickly if Koizumi’s reforms cause recession to plummet into depression. К счастью, кажется, это соответствует взглядом Банка Японии, что является положительным моментом и для остального мира, так как в случае, если реформы Коизуми приведут к переходу рецессии в депрессию, исправительные меры не заставят себя ждать.
On 10 June, a Minsk court sentenced the political opponent Andrei Klimau to 18 months corrective labour under article 342 of the Criminal Code (organization of group actions violating public order), for organizing a protest action on 25 March. 10 июня минский суд на основании статьи 342 Уголовного кодекса (организация групповых действий, нарушающих общественный порядок) приговорил члена политической оппозиции Андрея Климова к 18 месяцам исправительных работ за организацию акции протеста 25 марта.
CESCR recommended that Azerbaijan abolish the use of forced labour as a corrective measure or as a penal sentence against persons found guilty of a crime, and amend or repeal the relevant provisions of the Penal Code and the Labour Code. КЭСКП рекомендовал Азербайджану отменить использование принудительного труда в качестве исправительной или уголовной меры наказания для лиц, признанных виновными в совершении преступлений, а также изменить или отменить соответствующие положения Уголовного кодекса и Трудового кодекса65.
Indeed, according to article 219 of the Criminal code, “evasion of call-up to military service in the absence of legal grounds to an exemption from this service is punished by corrective work of up to two years or imprisonment of up to two years”. Так, согласно статье 219 Уголовного кодекса, " уклонение от призыва на военную службу при отсутствии законных оснований для освобождения от этой службы, наказывается исправительными работами на срок до двух лет или лишением свободы на срок до двух лет ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!