Примеры употребления "convention on the contract for the international carriage of goods by road" в английском

<>
the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road, 1956 as amended by the 1978 Protocol (the CMR); Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов 1956 года с поправками, внесенными Протоколом 1978 года (КДПГ);
There appears to be substantial support for a fault-based regime, as opposed to a more stringent basis of liability, as, for example, in the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road. Как представляется, существенной поддержкой пользуется режим, основанный на наличии дефектов, в отличие от более жесткой основы ответственности, предусмотренной, например, в Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов.
By way of explanation, the Working Group heard that the draft proposal had been taken from article 18 (2) of the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road, 1956 as amended by the 1978 Protocol (“CMR”) with slight modifications. В порядке разъяснения Рабочей группе было сообщено, что этот проект предложения, с незначительными изменениями, основывается на статье 18 (2) Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов 1956 года с поправками, внесенными Протоколом 1978 года (" КДПГ ").
Similar comments could be made in connection with other conventions, in particular the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (Geneva, 19 May 1956) and Protocol thereto (Geneva, 5 July 1978), in view of the role of the consignment note in international trade by road in our region. Аналогичные замечания можно сделать в связи с другими конвенциями, в частности с Конвенцией о договоре международной дорожной перевозки грузов (Женева, 19 мая 1956 года) и с Протоколом к ней (Женева, 5 июля 1978 года), учитывая роль транспортных накладных в международных дорожных перевозках в нашем регионе. В.
Although transport modes (by rail, road, air, sea and inland waterway) have not changed since 19 May 1956, the date on which the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (CMR) was signed, the methods of transmitting information used in such transport operations have undergone a major evolution. Со времени подписания Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ) 19 мая 1956 года виды перевозок (железнодорожные, автомобильные, воздушные, а также морские перевозки и перевозки по внутренним водным путям) не изменились, в то время как средства передачи информации, используемые в связи с этими перевозками, претерпели глубокую эволюцию.
At the 99th session of the UNECE Working Party on Road Transport (SC.1) in October 2005, an editorial committee, comprising both Unidroit and UNCITRAL, was established to finalize the drafting of the text of an additional Protocol to the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (Geneva, 19 May, 1956) (CMR) with a view to facilitating the possible use of electronic consignment notes. На 99-й сессии Рабочей группы ЕЭК по автомобильному транспорту (SC.1) в октябре 2005 года был создан редакционный комитет, в состав которого вошли представители МИУЧП и ЮНСИТРАЛ, для завершения разработки проекта текста дополнительного Протокола к Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов (Женева, 19 мая 1956 года) (КДПГ) с целью облегчить возможное использование электронных транспортных накладных.
The IRU takes this opportunity to inform UNCITRAL that, when trucks carrying goods or containers are transported by sea, the CMR Convention (Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road), by virtue of its article 2, also applies to the sea leg should any loss, damage or delay in delivery occur during the sea carriage, unless a bill of lading was issued. МСАТ пользуется настоящей возможностью проинформировать ЮНСИТРАЛ о том, что, когда грузовики с грузом или контейнеры транспортируются морем, Конвенция КДПГ (Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов) в силу своей статьи 2 также применима к морскому этапу, если в течение морской перевозки происходят утрата, повреждение или задержка сдачи груза, за исключением, когда выдается коносамент.
However, it was also pointed out that at the international level the “two-way” mandatory approach had been adopted only in the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road, 1956 (the “CMR Convention”) with questionable results, as this provision prevented competition among carriers to the detriment of their customers. В то же время отмечалось также, что на международном уровне " двусторонний " императивный подход применяется только в Конвенции о договоре международной перевозки грузов 1956 года (" Конвенция КДПГ "), что имеет весьма сомнительные последствия, поскольку это положение препятствует развитию конкуренции между перевозчиками в ущерб их клиентам.
The Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (CMR) lists the particulars that the consignment note shall contain and establishes the uniform conditions governing the contract for the international carriage of goods by road, particularly with respect to the documents used for such carriage and to the carrier's liability. В Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ) перечисляются данные, которые должны содержаться в транспортной накладной, и устанавливаются единообразные условия, регулирующие договор международной дорожной перевозки грузов, особенно в том, что касается документов, используемых для такой перевозки, и ответственности перевозчика.
Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (Geneva, 19 May 1956) and Protocol thereto (Geneva, 5 July 1978) Конвенция о договоре междуна-родной дорожной перевозки грузов (Женева, 19 мая 1956 года) и Протокол к ней (Женева, 5 июля 1978 года)
The UNECE is drafting a protocol to the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (Geneva, 19 May, 1956) (CMR), aimed, in particular, at the introduction of electronic consignment notes. ЕЭК ООН разрабатывает проект протокола к Конвенции о договоре по международной дорожной перевозке грузов (Женева, 19 мая 1956 года) (КДПГ), предусматривающий, в частности, введение электронных транспортных накладных.
Mr. Hu Zhengliang (China), supporting the Australian position, observed that the situation in China was similar, because China was not a party to the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (CMR) or the Convention concerning International Carriage by Rail (COTIF). Г-н Ху Чженлян (Китай), поддерживая позицию Австралии, отмечает, что в Китае складывается аналогичная ситуация, поскольку Китай не является стороной Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ) или Конвенции о международном железнодорожном транспорте (КМЖТ).
At the 99th session of the Working Party on Road Transport (SC.1) in October 2005, an editorial committee, comprising both Unidroit and UNCITRAL, was established to finalize the drafting of the text of an additional Protocol to the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (Geneva, 19 May, 1956) (CMR) with a view to facilitating the possible use of electronic consignment notes. На 99-й сессии Рабочей группы по автомобильному транспорту (SC.1) в октябре 2005 года был создан редакционный комитет, в состав которого вошли представители МИУЧП и ЮНСИТРАЛ, для завершения разработки проекта текста дополнительного Протокола к Конвенции о договоре по международной дорожной перевозке грузов (Женева, 19 мая 1956 года) (КДПГ) с целью облегчить возможное использование электронных транспортных накладных.
The Customs should base their requirements on those set out in the relevant international transport agreements, such as, for instance, the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (CMR) of 19 May 1956 and should limit their information requirements to those available in carriers'normal documentation (CMR consignment note, packing list, if any, etc.). Таможням следует основывать свои требования на предписаниях, изложенных в соответствующих международных транспортных соглашениях, как, например, в Конвенции о договоре международной перевозки грузов (КДПГ) от 19 мая 1956 года, и следует ограничивать свои требования относительно информации сведениями, имеющимися в обычной документации перевозчиков (накладная КДПГ, упаковочный лист, если таковой имеется, и т.д.).
In particular, it was difficult to understand why, when compared with the provisions of other instruments, including the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (CMR) and the Uniform Rules concerning the Contract for International Carriage of Goods by Rail (CIM-COTIF), the draft convention provided for significantly diminished carrier liability in such cases. В частности, трудно понять, почему в сравнении с положениями других документов, включая Конвенцию о договоре о международной дорожной перевозке грузов (КДПГ) и Унифицированные правила, касающиеся договора о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом (КМЖП), проект данной конвенции предусматривает значительно меньшую ответственность перевозчика в таких случаях.
Convention on the Contract for the International Carriage of Passengers and Luggage by Road (Geneva, 1 March 1973) and Protocol thereto Конвенция о договоре международной автомобильной перевозки пассажиров и багажа (Женева, 1 марта 1973 года) и Протокол к ней32
Since the UNECE Convention on the contract for the international carriage of passengers and luggage by road (CVR) deals also with many issues covered by this Agreement, by complementing or clarifying them, it might also be useful to address and elaborate on the link between both instruments. Поскольку Конвенция ЕЭК ООН о договоре международной автомобильной перевозки пассажиров и багажа (КАПП) затрагивает многие вопросы, охватываемые настоящим Соглашением, дополняя или уточняя их, представлялось бы также целесообразным рассмотреть и проработать возможность проведения параллели между обоими документами.
Thus, for example, article 23, paragraph 2, of the Convention on the Contract for the International Carriage of Passengers and Luggage by Inland Waterway (CVN) of 6 February 1976 provides that: Так, например, пункт 2 статьи 23 Конвенции о договоре международной перевозки пассажиров и багажа по внутренним водным путям (Конвенция ППВ) от 6 февраля 1976 года гласит:
PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE CONTRACT FOR THE INTERNATIONAL CARRIAGE OF PASSENGERS AND LUGGAGE BY ROAD (CVR), of 5 July 1978 ПРОТОКОЛ К КОНВЕНЦИИ О ДОГОВОРЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ АВТОМОБИЛЬНОЙ ПЕРЕВОЗКИ ПАССАЖИРОВ И БАГАЖА (КАПП) от 5 июля 1978 года
The Federal Republic of Germany does not see any reason for abandoning its position reflected in document TRANS/SC.1/R.275 and ratifying the Convention on the Contract for the International Carriage of Passengers and Luggage by Road (CVR) of 1 March 1973 purely because of a change in the value of the gold franc. Федеративная Республика Германия не видит никаких оснований для отказа от своей позиции, отраженной в документе TRANS/SC.1/R.275, и для ратификации Конвенции о договоре международной автомобильной перевозки пассажиров и багажа (КАПП) от 1 марта 1973 года только по причине изменения стоимости золотого франка.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!