Примеры употребления "contract enforcement" в английском

<>
Market-creating institutions (for property rights and contract enforcement); - Институты по созданию рынка (для регулирования имущественных прав и наблюдения за соблюдением контрактов)
In Ecuador, judicial uncertainty and delays in contract enforcement deter investment. В Эквадоре неуверенность в судебной системе и задержки в принудительном выполнении условий договора отпугивают инвестиции.
The most important steps they can take to foster renminbi internationalization are to strengthen domestic financial markets, modernize regulation, and streamline contract enforcement. Самый важный шаг, который они могут сделать для интернационализации юаня, – укрепить внутренние финансовые рынки, модернизировать регулирования, создать чёткие механизмы соблюдения контрактов.
Improvement of physical infrastructure needs creating incentives for private participation, by establishing macroeconomic stability, freedom to repatriate capital, competitive taxes, contract enforcement, transparency and accountability. Совершенствование физической инфраструктуры требует создания стимулов для активизации частного сектора путем обеспечения макроэкономической стабильности, создания условий для свободной репатриации капитала, установления конкурентоспособного налогообложения, соблюдения условий контрактов, повышения транспарентности и усиления подотчетности.
An effective legal framework results in lower transaction costs by establishing unambiguous rules on property rights and providing mechanisms for contract enforcement and dispute settlement. Эффективная правовая база позволяет снизить операционные расходы благодаря введению четких норм в отношении имущественных прав и предоставлению механизмов для обеспечения соблюдения контрактов и урегулирования споров.
The basic building blocks for development of cross-border banking are improvement and harmonization in commercial and financial law, contract enforcement, accounting standards, and prudential supervision. Главными условиями развития банковских операций между странами являются совершенствование и согласование торговых и финансовых законов, контроль за исполнением контрактов, соблюдение стандартов учета и разумный надзор.
First, a stable and secure environment requires the clarification of land ownership and of other property rights, facilitation of contract enforcement, the reduction of crime and expropriation only with adequate compensation. Во-первых, для создания стабильных и безопасных условий требуются уточнение прав собственности на землю и других имущественных прав, обеспечение договорной дисциплины, борьба с преступностью и проведение экспроприации только с выплатой надлежащей компенсации.
They all provide some degree of effective property rights protection and contract enforcement, maintain macroeconomic stability, seek to integrate into the world economy, and ensure an appropriate environment for productive diversification and innovation. Они все обеспечивают относительно эффективную защиту прав собственности и соблюдение условий контрактов, поддерживают макроэкономическую стабильность, стараются интегрироваться в мировую экономику и создать соответствующие условия для диверсификации продукции и новаторства.
In order to do this, even more than access to capital, they need an improvement in the investment climate in which they operate, especially secure property rights, contract enforcement or protection against crime and arbitrary expropriations. Для этого, даже больше, чем доступ к капиталу, им нужны улучшения инвестиционного климата, в котором они функционируют, особенно в том, что касается обеспечения прав собственности, исполнения контрактов или защиты от преступности и произвольных экспроприаций.
These include the protection of property rights, effective contract enforcement, eradication of corruption, enhanced transparency and financial information, sound corporate governance, monetary and fiscal stability, debt sustainability, market-determined exchange rates, high-quality financial regulation, and prudential supervision. Они включают защиту прав собственности, эффективное исполнение договора, искоренение коррупции, повышение прозрачности и финансовой информации, эффективное корпоративное управление, денежно-кредитная и налогово-бюджетная стабильность, устойчивость долга, определяемая рынком валютных курсов, высокое качество финансового регулирования и пруденциального надзора.
That conviction, however, has been largely reflected in development strategies by their attention to the adoption of pro-private sector macro policies and the creation of an'enabling environment'for the private economic activity- stable macro-economic conditions, contract enforcement, effective regulatory institutions and the like. Вместе с тем это представление в основном находило отражение в стратегиях развития в виде акцента на разработку макроэкономической политики, способствующей развитию частного сектора, и на создание " благоприятной среды " для частной экономической деятельности, включающей устойчивые макроэкономические условия, обеспечение соблюдения договоров, создание эффективных регулирующих механизмов и т. п.
State leadership, inheritance customs, kinship structures (including inter-generational considerations), ethnicity and national ideology, as well as the level of development of the legal (e.g., effectiveness of contract enforcement) and institutional framework supporting commercial activity may influence enterprise groups in different environments. В зависимости от ситуации воздействие на предпринимательские группы могут оказывать государственное руководство, традиции наследования, структура родственных связей (в том числе между поколениями), национальная специфика и государственная идеология, а также уровень развития правовой (например, эффективность механизмов принудительного исполнения договоров) и институциональной основы коммерческой деятельности.
State leadership, inheritance customs, kinship structures (including inter-generational considerations), ethnicity and national ideology, as well as the level of development of the legal (e.g., effectiveness of contract enforcement) and institutional framework supporting commercial activity may influence corporate groups in different environments. Государственное руководство, обычаи в области наследования, структуры родственных связей (в том числе межпоколенческих), этнические соображения и национальная идеология, а также уровень развития юридических (например, в том, что касается эффективности принудительного исполнения контрактов) и институциональных основ, подкрепляющих коммерческую деятельность, могут оказать влияние на существование корпоративных групп в различных условиях.
Unlike developed countries, many developing economies do not have well-functioning factor markets- such as stock exchanges and bond markets- and have often been unable to create institutions that support the operation of markets, such as bankruptcy codes, efficient contract enforcement and the like (Laffont, 1998). В отличие от развитых стран многие развивающиеся страны не имеют хорошо функционирующих рынков факторов производства, таких как фондовые биржи и рынки облигаций, и часто бывают не способны создать институты, поддерживающие функционирование рынков, такие как кодексы о банкротстве, эффективная договорная дисциплина и т.п. (Laffont, 1998).
Given that this is a legal question of contract definition and enforcement, it should be answered in the courts or arbitration tribunals, not by regulators. Принимая во внимание, что это юридический вопрос, определяемый основными положениями контракта и ответственностью за исполнение обязательств, отвечать на него должны суды или арбитражи, а не контрольно-надзорные органы.
The Commission also heard with interest a statement made on behalf of the International Cotton Advisory Committee suggesting that work could be undertaken by the Commission to promote contract discipline, effectiveness of arbitration agreements and enforcement of awards in that industry. Кроме того, Комиссия с интересом заслушала заявление от имени Международного консультативного комитета по хлопку, в котором Комиссии было предложено провести работу в целях содействия договорной дисциплине, действенности арбитражных соглашений и приведению в исполнение арбитражных решений в этой отрасли.
This issue, however, is typically left to the contract from which the secured obligation arises and to the applicable law (e.g. in the absence of an agreement, the exchange rate prevailing at the place of enforcement or insolvency proceedings will prevail). Тем не менее этот вопрос обычно регулируется в соответствии с договором, из которого возникает обеспеченное обязательство, и в соответствии с применимым правом (например, в отсутствие соглашения преобладающую силу имеет обменный курс, действующий в месте принудительного исполнения или проведения разбирательства по делу о несостоятельности).
Under a slightly different approach, the rules applicable to certain basic types of contract that may be used for purposes of security, such as sales, leases or assignments, are supplemented by a general clause providing that, if a sale or lease is used for the purpose of securing claims, certain specified additional rules apply (e.g. with respect to publicity or enforcement). Несколько иной подход предусматривает, что нормы, применимые к определенным основным типам договора, которые могут использоваться для целей обеспечения, таким как договор купли-продажи, аренды или уступки, дополняются общим положением, предусматривающим, что если договор купли-продажи или аренды используется для целей обеспечения, то применяются определенные и конкретные дополнительные нормы (например, касающиеся опубликования информации или принудительной реализации).
These characteristics are reiterated by article 24 of the Supplementary Ministry contract which, for the job profile of educator, a C3 grade, states that these employees “take on responsibility for the management of the service and cooperate directly with the director of the institution in drawing up and implementing treatment guidelines and objectives in the context of sentence enforcement”. Эти должностные обязанности предусмотрены также статьей 24 Дополнительных положений о трудовых договорах, в которой в связи с описанием этого поста говорится, что воспитатели категории С3 " отвечают за управление службой и непосредственно сотрудничают с начальником пенитенциарного учреждения в составлении и выполнении рекомендаций и определении целей в области воспитательной работы в контексте исполнения приговора ".
In a number of cases, State courts strictly applied the requirements defined under article II (2) and granted enforcement of arbitral awards only when either the contract containing the arbitration clause or the arbitration agreement was signed by the parties or was contained in an exchange of letters or telegrams. В ряде случаев государственные суды строго применяли требования, определенные согласно статье II (2), и выносили постановление о приведении в исполнение арбитражных решений лишь в тех случаях, когда договор, содержащий арбитражную оговорку, или арбитражное соглашение были подписаны сторонами или содержались в обмене письмами или телеграммами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!