Примеры употребления "constraining" в английском с переводом "сдерживать"

<>
The constraining factor for the United States in Ukraine has always been Europe. Европа всегда была сдерживающим фактором для США на Украине.
Today, CPU horsepower is significantly less expensive and is no longer a constraining factor. Сегодня ЦП с высокой вычислительной мощностью стоят значительно меньше, поэтому их цена больше не является сдерживающим фактором.
Such a requirement would impose costs on universal banks by constraining their ability to transfer capital within the group. Подобное требование наложит расходы на универсальные банки, сдерживая их способность перемещать капитал внутри группы.
Beijing’s ongoing military buildup is already constraining America’s ability to project power in the Asia-Pacific region. Растущие военные силы Китая уже сдерживают возможности США демонстрировать силу в тихоокеанском регионе.
But, while these countries’ governments are having some success in broadening their business coalitions, traditional rent-seeking cronies are constraining progress. Однако хотя правительства этих стран добились некоторых успехов в расширении бизнес-коалиции своих союзников, традиционные «друзья», ищущие рентных доходов, сдерживают прогресс.
The high cost of external debt had turned developing countries into net exporters of capital and was constraining their development capacity. Высокие затраты на обслуживание внешнего долга превратили развивающиеся страны в чистых экспортеров капитала и сдерживают их потенциал в области развития.
Without U.S. leadership, the constraining force of the EU, the U.N., or anyone else to counter global aggression is modest. Без американского лидерства сдерживающая мощь ЕС, ООН — или кого бы то ни было еще — выглядит неубедительно.
What does public life look like without the constraining internal force of character — without the firm ethical commitments often (though not exclusively) rooted in faith? Как выглядит общественная жизнь без сдерживающей внутренней силы характера — без твердых этических принципов, зачастую (хотя и не исключительно) основанных на вере?
In fact, excessively constraining rules of origin have proved problematic for some of the EU’s previous recognition agreements, such as those governing professional-services standards. На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например, в стандартах по управлению профессиональными услугами.
But the last election in the US ushered in a Democratic congressional majority that is indebted to trade-fearing unions, thus constraining the pro-trade President Barack Obama. Однако последние выборы в США создали демократическое большинство в Конгрессе, которое находится в долгу перед объединениями, опасающимися свободной торговли, таким образом, это сдерживает президента Барака Обаму, который ее поддерживает.
Another issue constraining nuclear disarmament is Russia’s view that, without nuclear weapons, its military capabilities would be no match for the conventional forces of the US and NATO. Еще один вопрос, который сдерживает ядерное разоружение, ? это мнение России, что без ядерного оружия ее военные возможности не идут ни в какое сравнение с обычными военными силами США и НАТО.
Constraining demand even more is the fact that businesses in poor countries only need IT when they have educated workforces, which most poor country firms neither have nor need. Сдержанный спрос в значительной степени является результатом того, что бизнес в бедных странах нуждается в ИТ, только если в компании имеются образованные кадры, которых в фирмах бедных стран либо нет, либо они не нужны.
So, despite its high-level meddling in American affairs, for the foreseeable future, Russia is poised to continue to muddle through, with economic and demographic stagnation constraining its lofty geopolitical ambitions. Поэтому, несмотря на высокий уровень вмешательства в дела США, в обозримом будущем Россия готова продолжать выкарабкиваться, а экономическая и демографическая стагнация будет сдерживать ее благородные геополитические цели.
Compounding the problem, it seems that the United States under President Donald Trump cannot be counted on to continue constraining Russia or underwriting the post-1945 liberal world order that it created. Проблемы усугубляются тем, что на Соединённые Штаты при президенте Дональде Трампе, по всей видимости, уже нельзя полагаться как на силу, которая будет сдерживать Россию и поддерживать тот послевоенный либеральный мировой порядок, который она сама же и создала.
Meeting international standards for quality, health and safety is increasingly a precondition for competing in international markets and has become a major factor constraining the ability of many exporters in LDCs from benefiting fully from preferential access initiatives. Соблюдение международных стандартов, касающихся качества, здоровья и безопасности, все чаще становится предварительным условием конкурентоспособности на международных рынках и уже стало одним из основных факторов, сдерживающих возможности многих экспортеров в НРС обращать себе на пользу в полном объеме инициативы в области преференциального доступа.
But there was one reality that was constraining American ambitions to harness the U.N. to manage the Cold War peace: There were inadequate financial controls in place to prevent the misuse of billions of dollars in taxpayer money. Но была одна печальная особенность, которая сдерживала американские устремления использовать потенциал ООН для поддержания мира в холодной войне. В организации не было достаточно эффективных механизмов финансового контроля, чтобы помешать злоупотреблениям, которые вели к неправильному использованию миллиардов долларов из средств налогоплательщиков.
But the developed-markets' rule of law, self-interest – even if not of the most enlightened variety – and longstanding systems of checks and balances are likely to act as constraining forces that limit the likelihood of a tip into an emerging markets-like pricing regime. Однако свойственные развитым рынкам верховенство закона, личные интересы — пусть и не самого просвещенного толка — а также давно существующая система сдержек и противовесов, скорее всего, выступят в качестве сдерживающих сил, снижающих вероятность сдвига в сторону ценового режима, характерного для развивающихся рынков.
Then there are the cases where both sides’ possession of nuclear weapons, rather than operating as a constraining factor, has given one side the opportunity to launch small military actions without serious fear of nuclear reprisal, owing to the too-high stakes of such a response. Также есть случаи, когда владение ядерным оружием, вместо того, чтобы играть роль сдерживающего фактора у обеих сторон, дало одной стороне возможность начать небольшие военные действия без серьезного страха ядерной репрессий, учитывая высокий ущерб от такой ответной тактики.
Ms. Edith Allison (Office of Natural Gas and Petroleum Technology, United States Department of Energy) in her presentation on gas hydrates: a future ocean resource explained that gas hydrates were ice-like crystals formed at depths in the ocean from natural gas (methane) and water, in which water molecules formed a rigid lattice compressing and constraining methane molecules. Г-жа Эдит Аллисон (Отдел технологии природного газа и нефти, министерство энергетики Соединенных Штатов) в своей презентации «Газовые гидраты: будущие океанические ресурсы» разъяснила, что газовые гидраты представляют собой кристаллы типа льда, формирующиеся на большой глубине в океане из природного газа (метана) и воды, причем молекулы воды формируют жесткую сетку, стягивающую и сдерживающую молекулу метана.
But the concentration of income at the top – more than 90% of the gains from US economic growth in 2011, for example, went to the top 1% – is constraining broad-based recovery and leaving macroeconomic policy caught between the need for continued “stimulus” and the dangers of growing public debt and asset bubbles inflated by record-low interest rates. Но концентрация доходов на верхнем уровне ? более 90% доходов от экономического роста США в 2011 году, например, вошли в 1% верхнего уровня ? сдерживает обширное восстановление, в результате макроэкономическая политика оказывается зажатой между потребностью в постоянном «стимулировании» и опасностями растущего государственного долга и пузырей активов с рекордно низкими процентными ставками.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!