Примеры употребления "consign to history" в английском

<>
They demanded a new start for their country - the chance to consign to history the economic and political misery endured in recent years. Люди требовали нового экономического старта - возможности предать истории экономическую и политическую нищету, переживаемую в последние годы.
It's time we look to history, too. Пора и нам взглянуть на историю.
He should pay better attention to history. Однако ему стоит более внимательно изучить историю.
While connecting to the server you will see the following message "I am connecting to history service", in this moment we do not recommend doing any actions with data. Во время подключения к серверу будет выведено сообщение "Соединяюсь с сервером истории", в этот момент мы не рекомендуем предпринимать какие-либо действия с центром данных.
Most pieces of hardware in the books, including the Mercury capsule and the Atlas rocket, are well known to history (or at least to then-prepubescent space fans). Большая часть техники из этих книг, включая капсулу «Меркурий» и ракету «Атлас», хорошо известна истории (или, по крайней мере, любителям космоса, которые в то время были в детском возрасте).
(The fact that none of the UINP’s new staff seem to have proper academic credentials, and that its director has become notorious among academic historians for his selective approach to history, makes it unlikely that a positive narrative about the OUN-B will make much headway in the West.) (Тот факт, что ни у кого из новых сотрудников УИНП, кажется, нет надлежащей академической квалификации и что его директор пользуется среди авторитетных историков дурной славой за свой избирательный подход к истории, позволяет заключить, что благожелательная риторика о ОУН(б) едва ли сможет прижиться на Западе.)
Crimea’s return to Russia will become a footnote to history, except for a few small protests around the White House and the United Nations every year in late February. Возвращение Крыма в состав России станет историческим фактом, о котором будут напоминать только небольшие ежегодные митинги у Белого дома и здания ООН в конце февраля.
As far as the Russian government is concerned, the most encouraging thing concerning its recent approach to history has been the full and open acknowledgment of the Soviet secret-police massacre of Polish prisoners at Katyn on Stalin’s orders, which has led to a radical improvement in relations with Poland. Что касается российского руководства, то самая обнадеживающая вещь в том, что касается недавнего обращения к истории, состоит в полном и открытом признании массового убийства сотрудниками советской спецслужбы по приказу Сталина польских заключенных в Катыни, что сегодня привело к радикальному улучшению отношений с Польшей.
Simply, how much does the government collect during a fiscal year, how much does the government spend on interest in a fiscal year, and how does this compare to history. Проще говоря, сколько правительство смогло собрать денег в течение фискального года, сколько правительство потратит на погашение процентов в течение фискального года, и как эти данные выглядят на фоне показателей прошлых лет.
It is a culture that, through its carelessness, threatens democratic freedom because it fails to create any sense of obligation - to society, to history, to community. Это культура, которая из-за своей несерьёзности, ставит под угрозу демократические свободы, потому что она не может внушить никакого чувства ответственности - ни перед обществом, ни перед историей, ни перед другими людьми.
On a scale unknown to history, women are making choices for themselves, and their choice is for smaller families. В беспрецедентном с исторической точки зрения масштабе женщины делают выбор сами за себя, и их выбором является меньший размер семьи.
But an undisciplined appeal to history risks becoming a confusing way to express opinions. Но недисциплинированное апеллирование к истории рискует стать запутанным способом выражения мнений.
Sixty years later, the Arab-Israeli conflict reminds us that the Jews' journey back to history continues. Спустя шестьдесят лет арабо-израильский конфликт напоминает нам, что путешествие евреев назад в историю продолжается.
to accept absolution for this past from the president of Iran, or to determine whether the standard of truth that he applies to history is the same as he applies to nuclear weapons. принять индульгенцию прошлому от президента Ирана, либо определить является ли стандарт правды, с которым он обращается к истории, таким же, как тот, что он использует, говоря о ядерном оружии.
Otherwise, the violence would continue, spawning new hostages to history - and ensuring that future generations would be taught new wrongs to set right. В противном случае, могло бы продолжиться насилие, порождая в истории новых заложников - и обеспечивая то, что будущие поколения будут перенимать новые несправедливости, которые нужно исправить.
The Constitution consigns these complexities to history. Благодаря Конституции эти сложности уходят в историю.
During the early years of Zionism, the great Jewish scholar Gershom Scholem - who was born in Berlin - said that the Jews were embarking on a difficult journey, a return to history. Во время первых лет сионизма великий еврейский учёный Гершом Шолем, который родился в Берлине, сказал, что евреи отправляются в трудное путешествие, цель которого - возврат к истории.
Yet the year 2004 may leave to history some of the greatest progress in this area that humanity has seen. И все же вполне возможно, что 2004 год войдет в историю как год самого большого прогресса который человечество когда-либо видело в этой области.
For the first time, the worker, at the base of society, is not a stranger to history in a material sense, for now it is by means of this base that society irreversibly moves. Первоначально, трудящийся, хоть он и находился на дне общества, не был материально чужд истории, ведь лишь благодаря ему общество развивалось необратимо.
Dean, did you pay any attention to history class? Дин, ты вообще слушал что-нибудь на уроках истории?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!