Примеры употребления "commercial nature" в английском с переводом "коммерческий характер"

<>
Переводы: все19 коммерческий характер13 другие переводы6
Important: Remember to provide all necessary disclosures including those needed to indicate the commercial nature of content you post. Важно! Не забудьте включить все необходимые уведомления, в том числе те, которые указывают на коммерческий характер публикуемых материалов.
The purpose and character of the use, including whether such use is of a commercial nature or is for nonprofit educational purposes Цель и характер использования, в том числе — носит ли такое использование коммерческий характер или направлено на некоммерческие образовательные цели
It is not possible to address issues of a strictly commercial nature for reasons of confidentiality, variety of circumstances, and the type and number of partners involved. По соображениям конфиденциальности, различия обстоятельств, характера и числа заинтересованных партнеров, в этом соглашении не должны затрагиваться вопросы, имеющие чисто коммерческий характер.
The “Mmodel” of a Partnership Agreements does not address issues of a strictly commercial nature for reasons of confidentiality, variety of circumstances, and the type and number of parties involved. В " типовом " тексте соглашения о партнерстве не рассматриваются вопросы, которые носят строго коммерческий характер, в силу конфиденциальности, целого ряда обстоятельств, а также типа и количества участвующих сторон.
With regard to activities, primarily of a commercial nature, in which the actors are private entities and the primary liability is that of the operator, local courts have been recognized as appropriate decision makers. В отношении деятельности, которая носит главным образом коммерческий характер и в рамках которой субъектами являются частные юридические лица, а ответственность в первую очередь возлагается на операторов, в качестве органов, которым надлежит принимать соответствующие решения, признаются местные суды.
No strict definition of “commercial” is provided in the Model Law, the intention being that the term be interpreted broadly so as to cover matters arising from all legal relationships of a commercial nature, whether contractual or not. Определение термина " коммерческий " в Типовом законе не носит строгого характера, поскольку это понятие предполагается толковать широко, с тем чтобы охватить вопросы, вытекающие из любых правовых отношений коммерческого характера, будь то договорных или нет.
2. You must comply with all applicable laws and regulations, including by ensuring that you provide all necessary disclosures to people using Facebook, such as any disclosures needed to indicate the commercial nature of content posted by you. 2. Вы обязаны соблюдать все применимые законы и нормы, в том числе обеспечивать раскрытие всей необходимой информации пользователям Facebook, например, предупреждать о том, что опубликованные вами материалы носят коммерческий характер.
11. You must comply with all applicable laws and regulations, including by ensuring that you provide all necessary disclosures to people using Facebook, such as any disclosures needed to indicate the commercial nature of content posted by you. 11. Вы обязаны соблюдать все применимые законы и нормы, в том числе обеспечивать раскрытие всей необходимой информации пользователям Facebook, например, предупреждать о том, что опубликованные вами материалы носят коммерческий характер.
With regard to the definition of a commercial transaction in article 2, paragraph 2, her delegation supported alternative B, which eliminated the nature and purpose test in the determination of the commercial nature of a contract or transaction. Что касается определения коммерческой сделки в пункте 2 статьи 2, то делегация ее страны поддерживает вариант В, в котором устранены критерии характера и цели в определении коммерческого характера контракта или сделки.
In these circumstances, WP.29 expects those involved with managing the review process to observe, wherever possible, the commercial nature of the information and to share only with others what is necessary to help the decision-making process, and to agree beforehand with the applicant to whom the information may be provided. В этих обстоятельствах WP.29 рассчитывает, что те, кто участвует в управлении процессом рассмотрения, будут по возможности учитывать коммерческий характер информации, делиться ею с другими только по мере необходимости, обусловленной задачей содействия процессу принятия решений, и заранее согласовывать с подателем заявки вопрос о том, кому эта информация может быть предоставлена.
At the same time, Chile shares the view that no express reference should be made to either the nature or the purpose of a contract or transaction in determining its commercial nature, and therefore also believes that article 2, paragraph 2, as contained in document A/CN.4/L.584/Add.1, should be deleted. В то же время Чили разделяет мнение о том, что не следует включать в ясно выраженной форме указание ни на характер, ни на цель контракта или сделки при определении ее коммерческого характера, и поэтому она также считает, что пункт 2 статьи 2, содержащийся в документе A/CN.4/L.584/Add.1, следует исключить.
While the Working Group was generally of the view that the content of draft article 60 was acceptable, the view was expressed that the list of provisions that were capable of variation by agreement should be expanded, particularly in light of the commercial nature of the draft convention, and unless there was a requirement for mandatory provisions to protect certain parties. Хотя Рабочая группа в целом согласилась с тем, что содержание проекта статьи 60 является приемлемым, было высказано мнение, что следует расширить список положений, которые могут быть изменены по договоренности, особенно с учетом коммерческого характера проекта конвенции, если только не возникнет потребность в императивных положениях для защиты некоторых сторон.
Thus, a new criminal offence was defined according to which anyone who makes printed materials containing child pornography available to others is subject to punishment by imprisonment for a period of from three months to five years, actions of a commercial nature or within a criminal organisation are threatened by a term of imprisonment ranging from six months to ten years. Таким образом, было внесено определение нового уголовного преступления, в соответствии с которым любое лицо, которое предоставляет печатные материалы, содержащие детскую порнографию, другим лицам, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от трех месяцев до пяти лет, а за действия коммерческого характера или действия, осуществляемые в рамках преступной организации, грозит тюремное заключение на срок от шести месяцев до десяти лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!