Примеры употребления "combating" в английском с переводом "бороться"

<>
A higher exchange rate would undermine job creation and would contribute to deflation, which China is successfully combating. Повышение обменного курса окажет негативный эффект на процесс создания рабочих мест в стране и будет способствовать дефляции, с которой Китаю сегодня удается успешно бороться.
But a policy based on arrogance cannot create conditions that support building democracy in Iraq or effectively combating terrorism. Но политика, основанная на высокомерии, не может создать условия, которые поддерживают построение демократии в Ираке или эффективно борются с терроризмом.
On Syria, Putin underlined the importance of securing the Syrian state, adding that it's essential for combating terrorism. По сирийскому вопросу Путин подчеркнул важность сохранения сирийского государства, добавив, что без этого «невозможно бороться с террористической угрозой».
The Government office for non-governmental organizations provided regular funding for projects and programmes of organizations combating violence against women. Бюро правительства по делам неправительственных организаций осуществляет регулярное финансирование проектов и программ организаций, борющихся с насилием, в отношении женщин.
Tokyo is finding little success in combating such opinion, yet continues to try to offer alternatives to China-dominated economic initiatives. Токио не особо успешно борется с таким мнением, однако продолжает предлагать альтернативы доминирующим в Китае экономическим инициативам.
Despite Washington’s differences with Gaddafi, “Libya was a counterterrorism partner of ours” in combating the organization known as al-Qaeda in the Islamic Maghreb, Brennan said. Несмотря на разногласия между Вашингтоном и Каддафи, «Ливия была нашим партнером по борьбе с терроризмом», помогая бороться с организацией, известной как «Аль-Каида в Исламском Магрибе» (al-Qaeda in the Islamic Maghreb), сказал Бреннан.
Indeed, many countries are parties to UN conventions that commit them to combating aspects of terrorist behavior, even though the UN has not agreed on a single formal definition. Действительно, многие страны подписали конвенции ООН, обязывающие их бороться с отдельными сторонами террористической деятельности, несмотря даже на то, что ООН не достигла соглашения по поводу официального определения терроризма.
That is why the Kingdom of Saudi Arabia has been in the vanguard of states combating terrorism, acting in full conviction of its tolerant Islamic faith and authentic Arab values. Вот почему Королевство Саудовская Аравия находится в авангарде государств, борющихся с терроризмом, и действует в полном соответствии со своей проповедующей терпимость исламской верой и подлинными арабскими ценностями.
Indeed, just as a national fiscal stimulus is less efficient than a coordinated effort, strengthening financial regulations without combating the laxity that prevails elsewhere makes no sense in a globalized world. В самом деле, национальные финансовые стимулы менее эффективны, чем скоординированные усилия, а финансовые положения, направленные на усиление, но вместе с тем не пытающиеся бороться с неопределенностью, доминирующей в других местах, не имеют смысла в глобализирующемся мире.
The United States expressed its commitment to combating illicit international trafficking in forest products, particularly timber and wildlife, including through working with other countries to find effective approaches to addressing the problem. Соединенные Штаты заявили о своем стремлении бороться с незаконным международным оборотом лесной продукции, в частности древесины и ресурсов дикой природы, в том числе на основе сотрудничества с другими странами в поиске эффективных подходов к решению этой проблемы.
The Secretary-General further stated that UNOCI welcomed an action plan submitted on 19 January 2009 by Forces nouvelles, in which they committed themselves to combating sexual violence in areas under their control. Генеральный секретарь далее заявил, что ОООНКИ приветствовала план действий, представленный 19 января 2009 года " Форс нувель ", в котором эта организация обязалась бороться с социальным насилием в районах, находящихся под ее контролем.
It has a role in combating discrimination against women, spreading awareness about the need to empower women to play an active role in society, and educating about gender equality with respect to rights and duties. Они должны бороться против дискриминации в отношении женщин, подчеркивать важность расширения прав и возможностей женщин и их активного участия в общественной жизни и проводить разъяснительную работу по вопросам равенства мужчин и женщин в их правах и обязанностях.
Training, information and education, especially in countries with high levels of immigration and appropriate physical and financial means, are the best means of combating harmful traditional practices effectively and freeing women and girls from obscurantism and violence”. Основными средствами, позволяющими эффективно бороться с вредной традиционной практикой и выводить женщин и девочек из-под влияния обскурантизма и насилия, особенно в странах с высоким уровнем иммиграции, имеющих необходимые материальные и финансовые средства, являются обучение, информация и просвещение ".
Fillon, with conservative views on economics and a strong position on combating Islamic terrorism, could prove to be President Trump’s closest partner in Europe, particularly in terms of ratcheting up the campaign against the Islamic State. Фийон с его консервативными взглядами на экономику и решимостью бороться против исламского терроризма может стать ближайшим партнером президента Трампа в Европе, особенно что касается активизации кампании против «Исламского государства».
America can and should, for example, become the global leader combating climate change through major investments in alternative energy, conservation, and energy efficiency, and by taking strong actions at home to reduce America’s greenhouse gas emissions. Америка может и должна стать мировым лидером, борясь с изменениями климата, делая значительные инвестиции в развитие альтернативной энергетики, в сохранение и эффективное использование энергии, и предпринимая решительные действия дома для уменьшения выбросов парниковых газов в Америке.
Mr. Horn (United States of America) said that combating the abuse and neglect of children was not enough; what was needed was to create positive and nurturing environments for children and provide the conditions conducive to their protection. Г-н Хорн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что недостаточно бороться с насилием в отношении детей и безнадзорностью; необходимо создать для детей позитивную и благоприятную обстановку и обеспечивать способствующие их защите условия.
Mr. Kariyawasam (Sri Lanka) said that the signing by 89 countries of the newly concluded International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism demonstrated the commitment of the international community to combating terrorism in all its forms and manifestations. Г-н Карьявасам (Шри-Ланка) говорит, что подписание 89 странами недавно принятой Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма свидетельствует о решимости международного сообщества бороться с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
Your joint efforts on behalf of one of humankind's most important causes, embodied in this magnificent Award, raises international awareness and helps more societies forward in respecting the rights of all persons, combating discrimination, accepting differences and ensuring equal opportunities for all. Их совместная деятельность в столь важной для человечества области, нашедшая свое конкретное отражение в этой замечательной премии, мобилизует совесть человечества и способствует осознанию обществами необходимости соблюдать права всех, бороться с дискриминацией, принять идею существования различий и равных возможностей для всех.
In Hungary, traditional epidemiological surveillance has been developed, along with voluntary counselling and testing facilities, particularly for high-risk groups, in order to provide HIV-positive persons with information and advice, to promote understanding in society and to contribute to combating stigmatization and discrimination. В Венгрии была разработана система традиционного эпидемиологического надзора, а также созданы условия для добровольного консультирования и тестирования, особенно для групп риска, с тем чтобы дать ВИЧ-инфицированным лицам возможность получать информацию и рекомендации, способствовать пониманию в обществе и бороться с порицанием и дискриминацией.
Mr. Ahmed Memon (Pakistan), while acknowledging States'primary responsibility for preventing and combating crime, said that, since organized crime exploited the advances in communication technology and relaxed border controls, it was increasingly difficult for States to deal with such activity, which although occurring outside their borders, affected them adversely. Г-н Ахмед Мемон (Пакистан), признавая главную ответственность государств за предотвращение преступности и борьбу с ней, говорит, что, поскольку организованная преступность использует достижения коммуникационной технологии и ослабление пограничного контроля, государствам чрезвычайно трудно бороться с такой деятельностью, которая, хотя и происходит за пределами их границ, оказывает отрицательное воздействие на положение в этих странах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!