Примеры употребления "close linkage" в английском

<>
It shall recognize their close linkage with sustainable economic and social development in making human life more rational and safeguarding the survival, welfare and safety of present and future generations. Оно признает их тесную связь с устойчивым экономическим и социальным развитием в целях более рациональной организации жизни человека и обеспечения выживания, благополучия и безопасности нынешнего и грядущих поколений.
Under the current legitimate democratic Government, embracing its cultural diversity and relying on the Charter of the United Nations and other international instruments for guidance, the Dominican Republic was working to consolidate its democracy and promote economic and institutional development, through a close linkage between human rights and sustainable development. Под управлением современного законного демократического правительства, охватывающего культурное разнообразие и руководствующееся положениями Устава Организации Объединенных Наций и других международных договоров, Доминиканская Республика работает в направлении консолидации демократии и содействия экономическому и организационному развитию за счет тесной связи между правами человека и устойчивым развитием.
First, if one were to try to identify the single biggest positive outcome of the momentous process under way at the United Nations since the Secretary-General's “fork in the road” speech two years ago, it would probably be the near-universal acceptance of the close linkage between development, security and human rights. Во-первых, если пытаться определить один и наиболее весомый результат важнейшего процесса, идущего сейчас в Организации Объединенных Наций, за период после выступления Генерального секретаря два года тому назад, когда он сказал, что «мы оказались на перепутье», то теперь можно, пожалуй, говорить о практически универсальном признании тесной связи между развитием, безопасностью и правами человека.
The reasons given by the respondents included lack of information and awareness, particularly on the part of the shippers/consignees, and uncertainty about the benefits of the convention; the large number of ratifications (30) required for the convention's entry into force; adverse lobbying by maritime transport interests; and close linkage with the Hamburg Rules. Среди причин, отмеченных в полученных ответах, указывается отсутствие информации и недостаточная осведомленность, в частности среди грузоотправителей и грузополучателей, и неопределенность относительно преимуществ Конвенции; большое число сторон (30), которые должны ратифицировать Конвенцию для ее вступления в силу; неблагоприятное лоббирование со стороны определенных кругов морского транспорта; и тесная связь с Гамбургскими правилами.
In accordance with the guidance provided by the Executive Board, the Executive Director wishes to stress the close linkage between the Fund's oversight policy, the strategic plan, the accountability framework, the applicable administrative policies and procedures relating to oversight and personal accountability, and all measures taken to improve evaluation and measurement of results and impact, monitoring and transparency in reporting. В соответствии с указаниями Исполнительного совета Директор-исполнитель хотела бы особо отметить тесную связь между политикой Фонда в области надзора, его стратегическим планом и системой подотчетности, применяемыми административными политикой и процедурами, связанными с надзором и личной ответственностью, и всеми мерами, принятыми в целях улучшения стоимостной и количественной оценки результатов и отдачи, контроля и транспарентности отчетных документов.
In the understanding that, so far, no evidence has ever emerged from investigations or the courts to suggest any close linkage between illegal immigration and terrorism, at least in its principal forms (by sea or across land borders) controls in ports are conducted in accordance with national rules and in compliance with the procedures set out by the Common Manual for the Schengen Borders and the decisions of the Schengen Executive Committee. Поскольку до настоящего времени в рамках расследований или в судебной практике не было доказано наличие тесной связи между незаконной иммиграцией и терроризмом, по крайней мере в ее основных формах (морским путем или через сухопутные границы), меры контроля в портах принимаются в соответствии с национальными нормами и процедурами, изложенными в Общем руководстве по контролю на шенгенских границах и решениях Шенгенского исполнительного комитета.
Given the complementarities and the close linkages between disaster recovery for information technology and business continuity management, the Secretariat has taken all the necessary steps to avoid any duplication or overlap between the two reports. Учитывая взаимодополняемость и тесные связи между послеаварийным восстановлением информационно-технологических систем и обеспечением непрерывности деятельности, Секретариат предпринял необходимые шаги, с тем чтобы эти два доклада не дублировали и не повторяли друг друга.
UNCTAD should continue to be a forum to discuss competition issues on the multilateral level, with close linkages to existing networks of competition authorities, and to promote the use of competition law and policy as tools for achieving domestic and international competitiveness. ЮНКТАД должна продолжать выступать форумом для обсуждения вопросов конкуренции на многостороннем уровне при поддержании тесных связей с существующими сетями органов по вопросам конкуренции и содействовать расширению использования законодательства и политики в области конкуренции в качестве инструментов для достижения конкурентоспособности на национальном и международном уровнях.
“the close linkage between international peace and security and sustainable development and the need for the international community to respond to the challenge of illicit arms flows to and in Africa in a comprehensive manner, encompassing not only the field of security but that of social and economic development”. «тесную взаимосвязь между международным миром и безопасностью и устойчивым развитием и необходимость того, чтобы международное сообщество отреагировало на проблему потоков незаконного оружия в Африку и в ее пределах всеобъемлющим образом, охватывающим не только сферу безопасности, но и сферу социально-экономического развития».
A management plan to ensure optimal linkage and collaboration between the interregional and regional programmes, close monitoring and evaluation of projects, and quality control in the design and execution of projects and in the selection of partner agencies will guide the programme. Ориентиром при осуществлении программы будет служить директивный план, обеспечивающий оптимальную увязку межрегиональной и региональной программ и взаимодействие между ними, тщательный контроль за проектами и их оценку и контроль качества в процессе разработки и осуществления проектов и подбора учреждений-партнеров.
Tom is a close relative of mine. Том - мой близкий родственник.
Approximately 80% of Canadian exports are to the United States, generating an intimate linkage to the loonie. Приблизительно 80% канадского экспорта идет в США, в результате связь луни с американской экономикой очень четкая.
Don't go too close to the pond so that you won't fall in. Не подходи слишком близко к пруду, а то свалишься.
And while the linkage between de-communization and demography isn’t as intuitive, it sure would be nice if countries that embraced historical truth got some sort of benefit for doing so. И хотя связь между декоммунизацией и демографией не столь очевидна, разумеется, было бы приятно, если бы страны, принявшие историческую правду, получали бы от этого какие-то выгоды.
Tom is a close friend of mine. Том мой близкий друг.
In its statements and proposals, Moscow has effectively linked the situation in Syria to the Ukraine crisis and the larger issue of European security, but Washington has so far refused to recognize this linkage. В своих заявлениях и предложениях Москва по сути дела увязывает ситуацию в Сирии с украинским кризисом и более общим вопросом европейской безопасности, однако Вашингтон пока отказывается признавать эту связь.
When you stand so close to death, knowing that it will not touch you, you feel something special! Когда стоишь так близко от смерти, твердо зная, что она тебя не коснется, испытываешь нечто особенное!
Instead, what has happened is that the Kremlin sensed an opportunity for leverage against the diplomatic newcomer, and attached a variety of “linkage” issues to the signing of a new START treaty, such as pushing back against U.S. plans to deploy anti-ballistic missile shield sites in Poland and the Czech Republic (which were scrapped last September in a failed bid to encourage Russian cooperation on Iran). Вместо этого произошло следующее. Кремль почувствовал, что у него появилась возможность оказывать нажим на новичка в дипломатии, и прицепил к договору СНВ кучу "увязок", включающих противодействие американским планам развертывания объектов противоракетной обороны в Польше и Чехии (которые были отменены в сентябре прошлого года в тщетной попытке добиться от России содействия по Ирану).
If everyone could pay close attention, please. I will now auscultate the patient. Make sure to note the proper procedure because you all will be practicing this tomorrow. Пожалуйста, все внимание. Сейчас я приступаю к прослушиванию пациента. Убедитесть, что отследили правильность выполнения этой процедуры - вам предстоит обратиться к её использованию завтра.
The wild card is the linkage between FARC and Islamicist groups working in concert under the protection of the Venezuelan leader. Владеет он и таким запасным козырем, как связь между FARC и исламистскими группировками, прекрасно сотрудничающими под защитой венесуэльского лидера.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!