Примеры употребления "увязку" в русском

<>
ЮНОПС проведет инвентаризацию и анализ нынешней инфраструктуры и прикладных программ и завершит разработку стратегии операций и увязку информационно-коммуникационных технологий со стратегией ее операций. UNOPS will map and analyse current infrastructure and software applications and finalize corporate strategy and linkage between information and communication technology and corporate strategy.
Сектор будет продолжать согласование и взаимную увязку связанных с управлением информацией функций в рамках Управления по координации гуманитарных вопросов, укреплять потенциал, необходимый для анализа информации, особенно на местах, совершенствовать обмен информацией между его партнерами по гуманитарной работе и осуществлять стратегический план информационно-пропагандистской деятельности. The Branch will continue to harmonize and integrate information management functions within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, increase the capacity for information analysis, especially in the field, further improve information exchange among its humanitarian partners and implement a strategic advocacy plan.
Предлагаемая система состоит из Эталона, который будет главным инструментом для классификации должностей, и дескрипторов разрядов, которые будут обеспечивать увязку с развитием профессиональных навыков и результатами работы. The proposed system consisted of a master standard, which would be the primary job classification tool, and the grade level descriptors, which would provide linkages to competency development and performance management.
Такой подход призван стимулировать реализацию стратегий использования электронных технологий на национальном и региональном уровнях и обеспечить синергический эффект, увязку, сотрудничество и координацию деятельности в рамках многочисленных нынешних и новых инициатив, осуществляемых на местах, таких, как инициативы Всемирного банка, ПРООН, Экономическая комиссия для Африки (ЭКА), МСЭ и других сторон. This approach is designed to stimulate the deployment of national and regional e-strategies and to create synergies, linkages, cooperation and coordination among the many existing and emerging initiatives on the ground, such as those launched by the World Bank, UNDP, the Economic Commission for Africa (ECA), ITU and others.
Это повысит оперативную способность ОООНКИ выполнять предусмотренные мандатом задачи и обеспечивать более тесную увязку с процессами разоружения, демобилизации и реинтеграции и разоружения и демобилизации ополченцев и с процессом распространения государственной власти на всю территорию страны. This will enhance the operational capabilities of UNOCI to fulfil mandated tasks and strengthen linkages to disarmament, demobilization and reintegration and disarmament and demobilization of militia processes and the redeployment of State administration.
Сотрудник, занимающий эту должность, будет отвечать за планирование и организацию работы новой секции и в координации с Управлением людских ресурсов разрабатывать стратегии подготовки кадров, обеспечивать увязку мероприятий по подготовке кадров с другими стратегиями в области людских ресурсов, определять приоритеты, разрабатывать политику подготовки кадров, определять потребности в подготовке персонала и оценивать эффективность учебных программ. This individual will be required to plan and organize the work of the new Section and in coordination with the Office of Human Resources Management, develop training strategies, integrate training initiatives with other human resource strategies, determine priorities, develop training policies, identify training requirements and evaluate the effectiveness of training programmes;
В процессе вышеуказанной деятельности должна приниматься во внимание работа, проводимая МОТ, Евростатом, ОЭСР, национальными статистическими управлениями и другими группами и организациями в отношении измерения рабочего времени, чтобы обеспечить соответствие и увязку с соответствующими параметрами качества занятости. The above activities should take into account work carried out by the ILO, Eurostat, OECD, national statistical offices and other groups and organizations on working time measurement to ensure consistency and linkages with the relevant dimensions of quality of work.
Кроме того, не весь имеющийся в рамках системы потенциал используется полностью, а на уровне оперативной деятельности не в полной мере удается обеспечить увязку между мероприятиями в различных областях развития и между миротворческой деятельностью и деятельностью в области развития. Moreover, not all of the system's available capacities are fully utilized, and linkages among interventions relating to the various dimensions of development and between peace and development are not fully articulated operationally.
Ориентиром при осуществлении программы будет служить директивный план, обеспечивающий оптимальную увязку межрегиональной и региональной программ и взаимодействие между ними, тщательный контроль за проектами и их оценку и контроль качества в процессе разработки и осуществления проектов и подбора учреждений-партнеров. A management plan to ensure optimal linkage and collaboration between the interregional and regional programmes, close monitoring and evaluation of projects, and quality control in the design and execution of projects and in the selection of partner agencies will guide the programme.
Завершение руководящих принципов, касающихся основных организационных обязательств ЮНИСЕФ в отношении гуманитарной помощи, которые представляются Совету на его нынешней сессии, позволит заложить основу для укрепления способности Фонда принимать меры в чрезвычайных ситуациях, обеспечивая при этом тесную увязку программных приоритетов с долгосрочными стратегиями развития. The finalization of guidelines on UNICEF core corporate commitments for humanitarian assistance, being submitted to the Board at the present session, will lay the foundation for reinforced capacity to respond in emergencies, while ensuring a strong linkage to the programme priorities and long-term development strategies.
подчеркивая, что устойчивое (неистощительное) ведение лесного хозяйства в значительной степени способствует устойчивому развитию, искоренению нищеты и реализации согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, принимая полностью во внимание увязку между лесным хозяйством и другими секторами, (AUS, EU, IDN, ZAF, USA) Emphasizing that sustainable forest management contributes significantly to sustainable development, poverty eradication and the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, taking full account of the linkages between the forest sector and other sectors, (AUS, EU, IDN, ZAF, USA)
В рамках этих общих основ политики подход к развитию торговли следует согласовать с СПР, который предусматривает увязку помощи с развитием, подчеркивает в качестве основополагающей цели сокращение масштабов нищеты, высвечивает создание рабочих мест в качестве " идеального средства " сокращения масштабов нищеты и поддерживает развитие секторов с сильными прямыми и обратными связями. Within this broad policy framework, the approach to trade development needs to be reconciled with the MTDP, which calls for linking relief to development, emphasizes poverty reduction as the overarching goal, advances employment generation as “the vehicle par excellence” for reducing poverty and supports the promotion of sectors with strong backward and forward linkages.
ЦМТ уже принял первоначальные меры в этой связи (например, согласовав рубрику «мероприятия», включенную в интерфейс портала операции, с общими категориями мероприятий в ИМДИС), и предусматривается принятие других мер, включая увязку портала операций и системы ИМДИС или разработку системы, позволяющей сотрудникам ЦМТ использовать связанные с ИМДИС данные в качестве механизма планирования и отчетности для решения также других задач. ITC has already taken initial steps in this regard (e.g. by aligning the “output” included in the Operations Portal with the general output categories of IMDIS) and others were contemplated, including linkages between Operations Portal and the IMDIS system or the development of a system allowing IMDIS-related data to be used by ITC staff as a planning and reporting tool to serve other purposes as well.
Модель новой системы оценки должностей построена на основе двух инструментов оценки: нового Эталона, в котором обновлен балльный подход для обеспечения последовательной основы для оценки во всех организациях должностей всех профессиональных групп, и дескрипторов классов должностей, составленных с учетом ценностей, предусмотренных в новом Эталоне и призванных обеспечивать широкую доступность, гибкость и, что наиболее важно, увязку с повышением квалификации и организацией служебной деятельности. The model of the new job evaluation system is designed around two evaluation tools: a new Master Standard, which updates a point rating approach to provide a consistent basis of evaluation across organizations and occupations, and grade level descriptors, which are based on the values of the new Master Standard but are designed to be broadly accessible and flexible and, most importantly, to provide linkages to competency development and performance management.
В последнем предложении опустить слова «а на страновом уровне — путем принятия мер по включению вопросов, касающихся беженцев, в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития», и добавить следующие два предложения в конце пункта: «В целях закрепления возвращения вынужденно перемещенных лиц в общины их происхождения Управление будет продолжать обеспечивать увязку более широких усилий в области развития с оказанием гуманитарной помощи. In the last sentence, delete “and, at the country level, by working to have refugee-related issues included in United Nations Development Assistance Frameworks” and add the following two sentences at the end of the paragraph: “To anchor the return of those forcibly displaced to their communities of origin, the Office will continue to ensure linkages between broader development efforts and humanitarian assistance.
Это не искусственная увязка, изобретенная в залах Организации Объединенных Наций. This is not some artificial linkage created in the halls of the United Nations.
Она призвала ЮНИСЕФ осуществлять программу сотрудничества в тесной координации с правительством и в увязке с национальными планами и стратегиями. She encouraged UNICEF to carry out its programme of cooperation in close coordination with the Government and in alignment with national plans and strategies.
У членов конгресса, настаивавших на такой увязке, были все основания для обеспокоенности. The members of Congress who pursued this linkage had good reason to be concerned.
Например, в июле 1999 года Университет в сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций провел международную конференцию на тему «Взаимосвязи: обеспечение увязки и координации между многосторонними соглашениями по окружающей среде». In July 1999, for example, the University, in cooperation with other United Nations bodies, held an international conference on inter-linkages: synergies and coordination between the multilateral environmental agreements.
Помимо этого, комиссии активно добиваются более тесной увязки оперативной деятельности с нормативной и аналитической работой. The commissions were also actively enhancing the linkages between their operational activities and their normative and analytical work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!