Примеры употребления "clear delivery" в английском

<>
These SDGs can be achieved, but only if there is a clear strategy, grant financing, and clear delivery mechanisms. Эти ЦУР могут быть достигнуты, но только при наличии четкой стратегии, безвозмездного финансирования и четких механизмов реализации.
As the recent Kok report reviewing the Strategy makes clear, "The disappointing delivery is due to an overloaded agenda, poor coordination, and conflicting priorities." Как ясно дает понять недавнее сообщение Kok, рассматривающее Стратегию: «разочаровывающее осуществление стратегии происходит из-за перегруженного плана, плохой координации и противоречивых приоритетов».
I've also taken note of your concern that we continue to develop across the United Nations system a clear, coordinated approach to the delivery of effective protection of civilians, as urged most recently by Canada, Norway and others. Я отметил также ваше пожелание о том, чтобы мы продолжали разработку четкого и скоординированного общесистемного подхода Организации Объединенных Наций к обеспечению эффективной защиты гражданских лиц, к чему недавно призвали Канада, Норвегия и другие страны.
The representative of Canada had made a valid point which should also be reflected, making it clear that the text referred only to rights deriving from delivery of the instrument. Представитель Канады поднял важный вопрос, который также следует отразить, ясно указав, что данный текст относится только к правам, вытекаю-щим из вручения инструмента.
The Emergency Relief Coordinator has been very clear about the urgency with which the impediments to the delivery of humanitarian assistance must be addressed, even as the consultations on implementing the Darfur Peace Agreement and the related deployment of a peacekeeping mission in Darfur continue. Координатор чрезвычайной помощи предельно ясно говорил о той срочности, с которой должны быть устранены преграды на пути доставки гуманитарной помощи, сохраняющиеся даже сейчас, когда продолжаются консультации по осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру и связанное с этим развертывание миссии по поддержанию мира в Дарфуре.
If you clear one of the check boxes, when the item is posted, the delivery address that is specified on the Sales order header tab of the Sales order form is used. Если снять один из флажков, когда номенклатура разнесена, используется адрес поставки, указанный на вкладке Заголовок заказа на продажу формы Заказ на продажу.
The msExchNonAuthoritativeDomains attribute is set when you clear the This Exchange Organization is responsible for all mail delivery to this address check box on the SMTP address properties page for a given recipient policy. Атрибут msExchNonAuthoritativeDomains задается при снятии флажка Эта организация Exchange осуществляет доставку всей почты на этот адрес на странице свойств адреса SMTP конкретной политики получателя.
The Mine Action Service, through UNOPS, has contracted NGO survey teams and a commercial organization to clear major supply routes in the south, which are critical for the delivery of humanitarian aid, the return of refugees and internally displaced persons and the future deployment of a peace support operation. Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, через ЮНОПС заключила с неправительственной организацией контракт на проведение минной разведки и с коммерческой организацией контракт на очистку от мин основных дорог на юге страны, что имеет жизненно важное значение для доставки гуманитарной помощи, возращения беженцев и внутренне перемещенных лиц и будущего развертывания операции в поддержку мира.
The organization of the State Land Cadastre and Register of Lithuania is based on a clear legal framework aimed at good customer services, quality data delivery, a simple access to data, data distribution via different media and the need for one service point for the customer (one-stop-shop principle). Организация деятельности Государственного земельного кадастра и регистра Литвы опирается на четкую правовую основу, призванную обеспечить высококачественное обслуживание пользователей, поставку надлежащих данных, обеспечение удобного доступа к данным, распространение данных через различные каналы и реализацию концепции " одного окна " для пользователей.
The question was asked, however, as to whether it was sufficiently clear that the draft article intended to refer to the date of actual delivery. В то же время был задан вопрос о том, достаточно ли ясно вытекает из данного проекта статьи, что речь идет о дате фактической сдачи груза.
Another set of recommendations was developed to guide implementation during future emergencies, including the establishment of clear performance benchmarks and reporting mechanisms for procurement and delivery of supplies, prepositioning of supplies, and mapping and pre-identifying preferred transport options against various scenarios. Был разработан еще один комплекс рекомендаций для будущих стихийных бедствий, включая четкие показатели эффективности и механизмы подотчетности для закупок, поставок и предварительного размещения заказов, а также проработку различных вариантов доставки для выявления предпочтительных вариантов.
Suppose, though, that it becomes clear that Iran is playing the West along, simply buying time to build a bomb and develop a delivery system to hit Israel. Хотя предположим становится ясно, что Иран играет с Западом, просто оттягивая время, необходимое для того, чтобы создать бомбу и разработать систему доставки ядерного оружия, чтобы поразить Израиль.
While global forum activities were important, such activities should be focused and undertaken on a selective basis with the clear objective of facilitating the mobilization of funds and know-how needed for technical cooperation delivery. Мероприятия ЮНИДО в качестве глобального форума являются важным направлением деятель-ности, должны носить целенаправленный характер и осуществляться на выборочной основе с ясной целью содействия мобилизации ресурсов и ноу-хау, необхо-димых для осуществления программ и проектов в области технического сотрудничества.
However, the lack of a clear exit strategy and of a systematic approach to national capacity development raises the question of whether a sustained increase in delivery might become an objective per se, which could shift the focus from the development agenda of the country or reduce programme quality. Вместе с тем в связи с отсутствием четкой стратегии свертывания деятельности и систематического подхода к укреплению национального потенциала возникает вопрос о том, может ли устойчивое расширение деятельности стать непосредственной задачей, в результате выполнения которой произойдет отход от программы развития страны или снижение качества программ.
The Strategy calls on the Global Mechanism (GM) and the secretariat to strengthen their coordination and cooperation from the headquarters to the country level in order to make a clear distinction between the functions, responsibilities and activities of the secretariat and those of the GM, and to ensure consistent and complementary delivery of services along the lines of The Strategy. В Стратегии содержится призыв к Глобальному механизму (ГМ) и секретариату усиливать координацию сотрудничества между собой на разных уровнях- от штаб-квартир до отдельных стран- в целях четкого разграничения функций, обязанностей и направлений деятельности секретариата и ГМ, а также в целях обеспечения слаженности и взаимодополняемости услуг в соответствии со Стратегическим планом.
In order to make a clear distinction between the functions, responsibilities and activities of the secretariat and those of the GM as per JIU recommendation, and to ensure the consistent and complementary delivery of services along the lines of the strategic plan, the secretariat and the GM shall strengthen their coordination and cooperation from headquarters to country level. В целях четкого разграничения функций, обязанностей и направлений деятельности секретариата и ГМ в соответствии с рекомендацией ОИГ, а также для того, чтобы их услуги оказывались слаженно и дополняли друг друга согласно стратегическому плану, секретариат и ГМ будут усиливать координацию и сотрудничество между собой на разных уровнях, от штаб-квартир до отдельных стран.
if sent by prepaid recorded delivery or registered post, two clear Business Days after the date of posting (i.e. not including the day of posting itself); and в случае отправления оплаченным заказным письмом, в течение двух полных рабочих дней с даты отправки (не включая сам день отправки); и
It will involve the divisions and the communications team working in close cooperation at all stages of product development, delivery and follow-through, to ensure appropriate targeting, clear messages and suitable dissemination strategies; Для этого оперативные отделы и коммуникационная группа должны работать в тесном сотрудничестве на всех этапах создания, распространения и обслуживания созданных продуктов, обеспечивая их целевой характер и четкую ориентацию, а также адекватные стратегии распространения;
Independence, neutrality, confidentiality and, above all, excellence of delivery must be maintained, and standard operating procedures and clear reporting lines should be established. Необходимо и впредь обеспечивать независимость, беспристрастность, конфиденциальность и, прежде всего, высокое качество работы; следует также разработать стандартные рабочие процедуры и ясную систему подчинения.
Human resources service delivery in the field offices and at headquarters: to provide human resources services that are clear, flexible, reliable, confidential and empowering through the development of human resources capacity and user-friendly and efficient human resources policies, processes and systems; кадровое обеспечение на уровне периферийных отделений и штаб-квартиры: предоставление таких кадровых услуг, которые являются четкими, гибкими, надежными, конфиденциальными и позволяют персоналу пользоваться его правами за счет создания соответствующего кадрового потенциала и разработки понятных и действенных политики, процессов и систем в области людских ресурсов;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!