Примеры употребления "child maintenance" в английском

<>
The multiyear emancipation policy plan (2000) announced a study of the relationship between child maintenance, social security, and the scope for single parents to become financially self-sufficient. В многолетнем плане в области эмансипации (2000 год) было объявлено о проведении исследования, посвященного изучению взаимосвязи между выплатой алиментов на ребенка, социальным обеспечением и возможностями получения одинокими родителями финансовой самостоятельности.
In Norway's sixth periodic report, it was mentioned that new child maintenance regulations had been adopted by the Storting in June 2001 and that they were expected to enter into force in autumn 2003. В шестом периодическом докладе Норвегии отмечалось, что в июне 2001 года стортинг утвердил новое положение о порядке уплаты алиментов на ребенка, которое, предположительно, должно было вступить в силу осенью 2003 года.
Article 24 provides the equal right to spouses in demanding for child maintenance after divorce. В статье 24 предусматривается равное право супругов на требование алиментов на содержание ребенка после развода.
The amendment to the Maintenance Act in 2001 to provide access by unwed fathers to their children and also increased weekly child maintenance by 50 per cent; поправка к Закону о содержании от 2001 года, предусматривающая обеспечение доступа не состоящих в браке отцов к их детям, а также увеличение на 50 % средств, выплачиваемых еженедельно на содержание детей;
The provision of the laws concerning spousal and child maintenance in marital and common-law relations (Families and Children's Act and Married Persons Protection Act) will be reviewed to ensure consistent and more equitable treatment. Должны быть пересмотрены положения законов, касающихся алиментов на супругу и ребенка, как в зарегистрированном, так и в гражданском браке (Закон о семье и ребенке и Закон о защите лиц, состоящих в браке) для обеспечения их более равноправного правового режима.
She would also be interested to know what happened if a divorced father defaulted on child maintenance payments, what was the situation of older divorced women and what inheritance rights the divorced spouse and the children might have. Оратор также хотела бы знать, что происходит, если разведенный отец не выплачивает алименты на содержание ребенка, каково положение пожилых разведенных женщин и какие права наследования имеет разведенная супруга и дети.
The Government will compile existing laws on family issues such as marriage, child maintenance, family maintenance, property rights and maintenance after divorce, family protection and temporary domestic violence orders into one consolidated family law. Правительство сведет в один сводный закон о семье действующее законодательство по таким касающимся семьи вопросам, как заключение браков, содержание детей, содержание семьи, имущественные права и алименты, защита семьи и временные предписания по вопросам бытового насилия.
The study revealed gaps in the fixing and collection of child maintenance, as a result of which the parent caring for the children'automatically'applies for social security after a divorce. В ходе исследования были выявлены разрывы в определении размера и получении алиментов на ребенка, в результате чего родитель, в одиночку воспитывающий ребенка, после развода автоматически обращается к системе социального обеспечения54.
Family benefits include child allowance, maintenance allowance, benefit to a family with three or more children and a benefit to a family raising triplets, child's school allowance, single parent allowance, etc. Семейные пособия включают пособие на ребенка, пособие на содержание, пособие семье с тремя или более детьми и пособие семье, воспитывающей тройняшек, школьное пособие на ребенка, пособие одинокому родителю и т.д.
South Africa reported that the country had established a Sexual Offences and Community Affairs Unit, the core function of which was the development and implementation of plans and strategies related to the prevention and prosecution of sexual offences, domestic violence, child justice and maintenance matters. Южная Африка сообщила, что в стране создана Специальная служба по сексуальным преступлениям и рассмотрению дел общин, основная функция которой состоит в разработке и осуществлении планов и стратегий, связанных с предупреждением преступлений на сексуальной почве и насилия в семье и судебным преследованием за них, отправлением правосудия по делам несовершеннолетних, а также вопросами содержания детей.
The new law had created a single family court responsible for handling all family disputes, divorces, child custody and maintenance cases. Новым законом предусмотрено создание единого суда по семейным делам, который будет заниматься всеми семейными спорами, опекой над детьми и алиментами.
Water is used in the home in a wide variety of time consuming tasks, including cooking, preserving food, bathing, child care, cleaning, maintenance of health and hygiene, food production, care of livestock. Вода используется в домашнем хозяйстве для выполнения самых разнообразных и требующих больших затрат времени задач, включая приготовление и хранение пищи, купание, уход за детьми, уборку, водно-гигиениеские процедуры, производство продуктов питания и уход за сельскохозяйственными животными.
Girls often perform valuable child rearing and home maintenance tasks and free parents for more remunerative work. Девочки нередко выполняют ценную работу по уходу за детьми и содержанию дома и освобождают родителей для более высокооплачиваемой работы.
Note: In Chinese law, the term “spousal support” indicates the support and assistance shared between husband and wife; “child support” indicates the educational and daily-life maintenance provided by parents to their minor children; and “parental support” indicates the support provided by adult children to their dependent parents. Примечание: в китайском законодательстве термин «супружеская поддержка» означает поддержку и помощь, которую муж и жена оказывают друг другу на взаимной основе; термин «алименты на содержание ребенка» означает средства, предоставляемые родителями своим малолетним детям для целей образования и ежедневного содержания; и термин «поддержка родителей» означает поддержку, которую взрослые дети оказывают своим родителям-иждивенцам.
There is no title to an advance payment if the child lives in the same household as the person owing the maintenance payments, or is accommodated with a foster family, in a home or in another institution, on account of a measure taken by the social welfare services, or of a measure for full education pursuant to the public youth welfare legislation. Право на получение аванса не предоставляется, если ребенок проживает в том же домашнем хозяйстве, что и лицо, обязанное оплачивать его содержание, если он устроен в приемной семье, в детском доме или в другом заведении благодаря содействию служб социального обеспечения или если были приняты меры в целях обеспечения полного образования в соответствии с законодательством, регулирующим государственное социальное обеспечение молодежи.
A supplementary benefit for the second child in a family was implemented as of 1 October 2005 and maintenance support was increased as of 2006. 1 октября 2005 года было введено дополнительное пособие на второго ребенка в семье, а с 2006 года была повышена материальная помощь на содержание ребенка.
Nevertheless, legislation pertaining to domestic violence, child care and protection, the property rights of spouses and maintenance had been enacted since 2004, and action was pending on laws of domestic and international scope governing, among other questions, offences against the person, incest and evidence. Тем не менее после 2004 года удалось принять законы, касающиеся насилия в семье, заботы о детях и их защиты, имущественных прав супругов и материальной поддержки, а законы относительно внутренних международных аспектов, регулирующие, среди прочего, вопросы правонарушений против личности, инцеста и представления доказательств, находятся в стадии обсуждения.
Parallel to development initiatives, the government is offering correctional services to child offenders, training and rehabilitation of socially disadvantaged women, and maintenance and rehabilitation of orphans, vagrants and victims of violence. Одновременно с инициативами в области развития государство осуществляет перевоспитание малолетних правонарушителей, обучение и реабилитацию уязвимых в социальном отношении женщин, а также занимается сиротами, лицами, не имеющими постоянного местожительства, и пострадавшими от насилия лицами и обеспечивает их реабилитацию.
Fiji had brought its laws into line with the international conventions, and had recently reviewed laws affecting children in such areas as child protection, offences against children, evidence given by children, divorce, maintenance, custody and affiliation. Власти Фиджи привели свое национальное законодательство в соответствие с международными конвенциями и недавно пересмотрели законы, затрагивающие интересы детей в таких областях, как защита детей, преступления, совершенные в отношении детей, порядок дачи детьми свидетельских показаний, расторжение брака, выплата алиментов, опека и усыновление.
Assistance could also be provided to local human rights NGOs and civil society organization, particularly women's organizations and those dealing with child protection; for the promotion of human rights education; and the establishment and maintenance of a human rights database to record human rights violations. Можно было бы также оказать помощь местным правозащитным неправительственным организациям и организациям гражданского общества, особенно женским организациям и организациям, занимающимся защитой детей, с целью поощрения подготовки по правам человека и создания и поддержания базы данных по правам человека для регистрации их нарушений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!