Примеры употребления "certain person" в английском

<>
What would you say if I told you that when a certain awful person was in town Чтобы ты сказала, если бы я тебе сказала, что когда конкретный ужасный человек был в городе
The Secretary-General has pointed out that, despite some setbacks in certain countries, progress has been made in reducing poverty rates, though not in reducing the absolute number of poor persons. Генеральный секретарь указал на то, что, несмотря на некоторые неудачи в конкретных странах, был достигнут прогресс в сокращении уровня нищеты, но не в сокращении абсолютного количества неимущих людей.
And it's addressed to a certain person. И оно посвящено определённому человеку.
And a certain person that we both know made an arrangement with another person to run it. И кое-кто, кого мы оба знаем договорился с кое-кем другим, о запуске этого завода.
The provisions of the Act can therefore not be applied to property merely because the property belongs to a certain person or organisation, without proof of that person's or organisation's involvement in unlawful activity. Поэтому положения данного Закона не могут применяться к какому-либо имуществу лишь в силу того, что данное имущество принадлежит конкретному лицу или организации, без доказательств участия данного лица или организации в преступной деятельности.
Where there is only one source capable of providing the required service, such as when the provision of the service requires the use of intellectual property right or other exclusive right owned or possessed by a certain person or persons; когда требуемая услуга может быть получена только из одного источника, например, когда для предоставления услуги требуется использование прав интеллектуальной собственности или других исключительных прав, которые принадлежат определенному лицу или лицам или которыми обладает такое лицо или лица;
If the public prosecutor finds, based on the totality of evidence, that there is reasonable doubt that a certain person has committed a criminal offence prosecuted ex officio, he requests the investigating judge to institute a formal judicial investigation in accordance with articles 241 and 242 of the CPC. Если на основе всей совокупности доказательств прокурор устанавливает, что имеются разумные основания подозревать то или иное лицо в совершении уголовного правонарушения, преследуемого ex officio, он просит следственного судью возбудить официальное судебное расследование в соответствии со статьями 241 и 242 УПК.
Thus, where a prosecutor refuses to grant a detainee's request to effect their medical examination regarding possibly suffered violence or torture and by doing this violates certain rights of a person, there exists a legal mechanism to protect this person's rights and, if need be, to change the prosecutor's decision. Таким образом, при отказе прокурора удовлетворить просьбу задержанного лица о проведении медицинского обследования для выявления возможных действий, связанных с насилием или пытками, что нарушает определенные права этого лица, существует юридический порядок их защиты и, в случае необходимости, изменения прокурорского решения.
And it is a fact that you can trigger spinal reflexes in dead people - a certain kind of dead person, a beating-heart cadaver. И точно установлено, что спинномозговые рефлексы можно вызывать у мёртвых. Точнее - не у любых мёртвых, а у тех, у которых ещё бьётся сердце.
Sir Nigel Rodley drew the Committee's attention to the following sentence: “Such remedies should be appropriately adapted so as to take account of the special vulnerability of certain categories of person, such as children”, which had been suggested by the Chairperson of the Committee on the Rights of the Child. Сэр Найджел Родли обращает внимание членов Комитета на следующее выражение, предложенное Председателем Комитета по правам ребенка: «Такие средства защиты должны быть надлежащим образом приспособлены к существующим условиям, с тем чтобы в них учитывалась особая уязвимость некоторых категорий людей, таких, как дети».
The NGO Coalition reported that Switzerland had submitted a reservation to article 10, paragraph 2, of the Convention on the Rights of the Child, as Swiss legislation did not guarantee family reunification for certain categories of person, specifically those with B, F or short-term residence permits, and minors over 12 years of age. Коалиция НПО сообщила, что Швейцария сделала оговорку к пункту 2 статьи 10 КПР, поскольку швейцарское законодательство не гарантирует возможности воссоединения семей для некоторых категорий лиц, в частности для обладателей разрешений на проживание категорий В и F или краткосрочных разрешений, а также несовершеннолетних старше 12 лет.
Such remedies should be appropriately adapted so as to take account of the special vulnerability of certain categories of person, including, in particular, children. Такие средства правовой защиты должны соответствующим образом адаптироваться, с тем чтобы учитывать особую уязвимость некоторых категорий лиц, включая, в частности, детей.
At the same time, above certain income levels, a person might require a substantial monetary incentive to take the quality-of-life hit associated with increased work responsibilities. В то же время, помимо определенного уровня доходов, человек мог бы потребовать существенного денежного стимула, чтобы принять удар качества жизни, связанного с увеличением трудовых обязанностей.
Right now, if businesses want to track a certain topic, an actual person must manually enter keywords they want to look for, while Compass can generate relevant keywords on the fly. Сейчас, если фирмам требуется отследить разговоры на определенную тему, пользователь должен набирать на клавиатуре ключевые слова, которые он хочет отследить, а «Компас» может определять необходимые ключевые слова «на лету», то есть в процессе работы.
I am quite certain there is only one person in the world who knows what to do with this. Я совершенно уверен, что лишь один человек на свете знает, что с ней делать.
It was also pointed out that establishing a right of retention might be appropriate not only where the consignee was the debtor but also in certain cases where another person, for example the shipper or the holder of the bill of lading, was indebted to the carrier. Было также указано, что установление права удержания может быть уместным не только для случаев, когда должником является грузополучатель, но также и для ряда случаев, когда задолженность перед перевозчиком имеют другие лица, например грузоотправитель или держатель коносамента.
Regulations allocating a certain number of points (10 per person) to disabled persons, or to families one of the members of which is disabled, in the normal process of application for housing within the system of State subsidies; правила, согласно которым лицам с какой-либо формой инвалидности или семьям, среди членов которых имеются инвалиды, начисляются специальные баллы (10 баллов на человека) в целях регулярного субсидирования расходов на жилище со стороны государства;
With regard to measures in relation to the issuance of documents to foreign residents, the position is that, subject to certain limited exceptions, every person who is not a national of the European Economic Area (the 15 countries of the EU, Norway and Iceland) and who is present in the State for more than three months is required to register with the Garda Síochána. Что касается мер, связанных с выдачей документов иностранцам, то позиция заключается в том, что, за исключением ограниченного числа определенных случаев, каждое лицо, не являющееся гражданином страны, входящей в Европейскую экономическую зону (15 стран Европейского союза, Норвегия и Исландия), и находящееся в Ирландии более трех месяцев, обязано зарегистрироваться в «Гвардии мира».
In addition, the Magistrates Court has the power in certain circumstances to order that a person whom it has convicted summarily, but in respect of whom it considers it sentencing powers to be inadequate, should be committed to the Supreme Court for sentence. Помимо этого, Магистратский суд в некоторых случаях имеет право издавать распоряжение, согласно которому в Верховный суд передается на предмет вынесения приговора дело лица, которое было осуждено им в порядке упрощенного производства, но в отношении которого он считает свои полномочия по вынесению приговора неадекватными.
THE STERN WOMAN behind the press desk at the United Nations is certain I’ve made a mistake about the person I’m here to see. Суровая дама за информационной стойкой в штаб-квартире ООН уверена, что я ошиблась, обратившись к ней в поисках нужного мне человека.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!