Примеры употребления "cast out" в английском

<>
The idea that one must somehow supplant one's mentor, cast the previous generation out into the wilderness, and make oneself the leader of the pack seems to obsess men. Идея о том, что кто-то должен каким-то образом выжить своего собственного научного руководителя, выбросить предыдущее поколение, чтобы оно оказалось не у дел и сделать себя лидером стаи, по-видимому, является навязчивым стремлением мужчин.
Serbian police forces killed Albanian civilians and cast out hundreds of thousands. Полицейские силы Сербии убили и изгнали сотни тысяч албанских мирных жителей.
And him that cometh to me, I will in no wise cast out. И приходящего ко Мне не изгоню вон.
President Viktor Yushchenko and Prime Minister Yulia Tymoshenko governed so badly as they wrestled for power that by 2010 voters were ready to bring back Yanukovych, the leader the Orange Revolution had cast out. Президент Виктор Ющенко и премьер-министр Юлия Тимошенко руководили так плохо, как будто они боролись за власть, и в итоге к 2010 году избиратели были готовы вернуть Януковича, а лидер оранжевой революции был изгнан.
But if I had to choose one building in the world to be cast out on a desert island, to live the rest of my life, being an addict of symmetry, I would probably choose the Alhambra in Granada. Если бы мне пришлось выбрать только одно здания в мире, в котором пришлось бы провести остаток своей жизни на необитаемом острове, то, будучи помешанным на симметрии, я бы, скорее всего, выбрал замок Альгамбры в Гранаде.
Then we made these legs that are cast in soil with a potato root system growing in them, and beetroots out the top, and a very lovely brass toe. Потом мы изготовили ноги, покрытые почвой с прорастающими изнутри картофелем и свеклой и симпатичной табличкой-указателем.
“The government was able to cast themselves as a positive force and the opposition as a negative force,” points out Tsereteli, who believes that preferences for simple narratives allowed “monolithic” views of the electoral contest to take root. «Власти сумели выставить себя в образе позитивной силы, а оппозицию они представляли как силу негативную», - отмечает Церетели, считающий, что простые объяснения позволили укрепить «монолитные» взгляды на избирательную гонку.
Even a meeting last year between Russia’s chief rabbi and a lawyer who happened to work for the Trump Organization (and now has a senior White House position, but one unrelated to foreign affairs) is being cast as some sort of sinister spy encounter — a sign that the overheated rhetoric is getting out of hand. Даже прошлогоднюю встречу главного раввина России и работавшего в Trump Organization адвоката (сегодня он занимает высокий пост в Белом доме, но не имеет никакого отношения к внешней политике) представили как некое зловещее шпионское совещание. Это указывает на то, что истеричная риторика выходит из-под контроля.
Further, there have been ample reports coming out of Europe that cast a rather less-than-heroic light on Ukraine’s freedom fighters. Между тем, из Европы приходит масса сообщений, которые выставляют украинских борцов за свободу далеко не в героическом свете.
It gave you the chance to step out of my shadow and cast one of your own. Дало тебе шанс выйти вперёд из моей тени и отбросить свою собственную.
If the Metrojet plane was indeed taken out by a bomb, it would also cast serious questions about the strength of Egypt’s security services, which Washington has touted as highly capable when it comes to preventing terrorist attacks and uncovering plots. Если самолет авиакомпании «Метроджет» был действительно взорван заложенной на борту бомбой, то возникают серьезные вопросы в отношении действенности служб безопасности Египта, которые Вашингтон расхваливал, подчеркивая их высокую эффективность в вопросах предотвращения терактов и раскрытия заговоров.
Perhaps frightened by the example made out of Georgia, there are some in the Czech Republic who prefer to cast their lot in with Vladimir Putin, such as Lubomir Zaoralek, the potential next foreign minister of the Czech Social Democratic Party (CSSD). Кое-кто в Чехии, наверное, испугавшись печального и наглядного примера Грузии, решил вверить свою судьбу Владимиру Путину. Среди них Любомир Заоралек (Lubomir Zaoralek) из Социал-демократической партии Чехии, который может стать новым министром иностранных дел этой страны.
It was the question of slavery that kept Texas out of the union for nearly a decade, but once admitted — under President James Polk, a slyly belligerent nationalist — westward expansion took on an inexorable cast. Именно вопрос рабства мешал Техасу вступить в союз в течение почти целого десятилетия, но как только он был решен — при президенте Джеймсе Полке (James Polk), который был воинствующим националистом — началась неотвратимая экспансия на запад.
I cast about for a suitable reply. Я попытался найти подходящий ответ.
The teacher was really upset and threw Johnny out of class. Учитель был очень расстроен и выбросил Джонни из класса.
Coming events cast their shadows before them. Надвигающиеся события бросают перед собой тени.
She always wears clothes which are out of fashion. Она всегда одевается старомодно.
The die is cast. Жребий брошен.
"The two of you need to take the basket of apples over to your grandfather," the mother said. "You will grab it from one side, and you - from the other. And that's how you'll set out." Вы вдвоём должны отнести дедушке корзинку яблок, - сказала мама. - Ты возьмёшься с одной стороны, ты - с другой. Вот так и пойдёте.
Her letter cast a new light on the matter. Её письмо заставило по-новому посмотреть на проблему.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!