Примеры употребления "calculating" в английском с переводом "рассчитывать"

<>
Calculating this at the national level is one thing, and it has begun. Рассчитать это на уровне страны - зто одно дело, и это уже начато.
But calculating this at the next level, that means at the business sector level, is important. Но рассчитать это на следующем уровне, то есть, на уровне бизнеса, вот что важно.
Bond-market participants naturally turn now to calculating “recovery values” – what creditors will get if countries default today. Участники рынка долговых обязательств начали рассчитывать «средства для восстановления» ? что получат кредиторы, если дефолтный кризис в стране начнется сегодня.
This is exacerbated by the fact that borrowers can deduct only nominal interest payments when calculating their taxable income. Ситуация осложняется тем, что заемщики могут вычесть только платежи по номинальной процентной ставке, когда рассчитывают свою налогооблагаемую прибыль.
I was calculating the random motion of virtual particles in a vacuum, when suddenly the particles morphed into an image of Amy's dandruff. Я рассчитывал случайное движение виртуальных частиц в вакууме, и вдруг частицы превратились в образ перхоти Эми.
Those in the region who have been calculating on an American departure in July 2011, regardless of conditions on the ground, should think again. Те из деятелей региона, которые рассчитывали на уход американцев в июле 2011 года вне зависимости от событий, спокойно могут откладывать свои планы на будущее.
•Forex Calculator–the possibility of calculating the reserve by the amount of contract size and a particular currency pair that you’re interested in. •Калькулятор трейдера - возможность рассчитать залог и свободную маржу под интересующий вас объём сделки по конкретной валютной паре.
In this example, the side with the largest exposure is the 300 Buy, and as such, 300 would be the value used in calculating the required margin. В нашем случае сумма с большим объемом – это 300 лотов на покупку, поэтому требуемая маржа будет рассчитана исходя из уровня 300.
So here the processes on board are getting feedback from accelerometers and gyros on board and calculating, like I said before, commands at 600 times a second to stabilize this robot. Встроенные процессоры получают информацию от датчиков ускорения и гироскопов на борту. Как я уже сказал, они рассчитывают и посылают 600 команд в секунду, чтобы поддержать устойчивость робота.
You can set up calculation groups for groups of workers to help make sure that the person calculating registrations can view information about only the workers on his or her team. Можно настроить группы расчета для групп работников, чтобы гарантировать, что человек, рассчитывающий регистрацию, может просматривать сведения только о работниках в своей группе.
"We’re constantly calculating where we think the audience’s eye is going to be, and how to attract it to that area and prioritize within a shot what you can fake," Favreau said. «Мы постоянно рассчитывали, куда будет направлен взгляд зрителя, как привлечь его в эту зону, и как уделить первостепенное внимание в кадре тому, что можно сымитировать, — сказал Фавро.
There might very well be some under or over-estimation, calculating inflation is a messy and inexact process, but there does not appear to be any kind of systematic attempt at manipulation or fraud. Вполне возможно, что эти данные занижены или преувеличены, поскольку точно рассчитать инфляцию довольно трудно, однако не похоже, что здесь предпринимаются какие-либо систематические попытки манипулировать данными или искажать их.
And, while calculating the size of the financial sector is extremely difficult due to its opaqueness and complexity, official US statistics indicate that financial firms accounted for roughly one-third of American corporate profits in 2006. И в то время, как рассчитать размер финансового сектора чрезвычайно трудно из-за его непрозрачности и сложности, официальная статистика США указывает на то, что финансовые фирмы составили примерно одну треть американской корпоративной прибыли в 2006 году.
And, in work that was posted on the scientific preprint site arXiv.org in February, two separate groups have taken the next step, calculating that most physical systems equilibrate rapidly, on time scales proportional to their size. А в работе, опубликованной в феврале на сайте arXiv.org, две отдельные группы предприняли следующий шаг, рассчитав, что большинство физических систем быстро уравновешиваются за время, прямо пропорциональное их размеру.
ICP Materials has developed a new model for calculating copper (Cu) runoff from surfaces on buildings and constructions, using direct laboratory and field runoff measurements and an empirical mass balance equation derived using data from the Programme sites. МСП по материалам разработала новую модель расчета объема стока меди (Cu) с поверхностей зданий и сооружений с использованием прямых лабораторных и полевых измерений стоков и формулы массы эмпирического баланса, рассчитанной на основе данных, полученных на участках Программы.
Since the base rate of economic growth (before calculating the climate change effect) was taken to be 1.3% per year, a loss of 20% in the year 2200 amounts to reducing the annual growth rate to 1.2%. Поскольку базовый уровень экономического роста (перед тем как рассчитать эффект от изменения климата) был принят в размере 1,3% в год, потери 20% в 2200 году равняются уменьшению ежегодного роста до 1,2%.
But Mr. Poroshenko appears to be calculating that neither Western leaders nor Ukrainians — who overthrew the country’s last, spectacularly corrupt president — will hold him accountable, because of Ukraine’s ongoing standoff with Russian-backed separatists in its eastern provinces. Но Порошенко, похоже, рассчитывает на то, что ни западные лидеры, ни украинцы, которые свергли прежнего чрезвычайно коррумпированного президента, не призовут его к ответу, поскольку Украина продолжает борьбу с пророссийскими сепаратистами на востоке страны.
Every year since, Putin has only gotten more aggressive, correctly calculating - in 2014 that seizing eastern Ukraine, in 2015 that intervening in Syria’s civil war, and in 2016 that interfering in the U.S. election - would net maximum tactical gains for Russia with minimal effort. С тех пор Путин только повышал градус своей агрессии, правильно рассчитав, что — в 2014 году захватив восточную Украину, в 2015 году вступив в гражданскую войну в Сирии, а в 2016 году вмешавшись в американские выборы — минимальными усилиями обеспечит России максимальное тактическое превосходство.
We also do not know whether Iran's divided leadership has decided to develop nuclear weapons, or to stop just short, calculating that the country could derive many of the benefits of possessing nuclear weapons without running the risks or incurring the costs of actually doing so. Мы также не знаем, решило ли разделенное руководство Ирана разрабатывать ядерное оружие или решит остановиться на чуть меньшем, рассчитывая на то, что страна могла бы получить многие преимущества стран, обладающих ядерным оружием, не создавая рисков и не неся реальных расходов на его изготовление.
The Defense official said that the Russians have been biding their time since the sanctions came down, and Putin is likely calculating that under the Trump administration — and after the upcoming French and German elections where some pro-Russian parties have gained momentum — the penalties can go away. Упомянутый выше чиновник оборонного ведомства отметил, что русские ждали благоприятного момента со времени введения санкций, и Путин, вероятнее всего, рассчитывает, что при администрации Трампа — и после предстоящих выборов во Франции и Германии, где стремительно набирают вес пророссийские партии — санкции будут сняты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!