Примеры употребления "business result" в английском

<>
Doing so would not only improve productivity, competitiveness, and business results over time. It would also help to reduce the violence that accompanies marginalization, hopelessness, and alienation. Это не только поможет им со временем повысить производительность, конкурентоспособность и бизнес-результаты, но и снизит уровень насилия, которое идёт рука об руку с маргинализацией, безнадёжностью и отчуждением.
One approach taken in many jurisdictions is to provide that sales of encumbered assets in the form of inventory, made by the grantor in the ordinary course of its business will result in the extinction of any security rights that the secured creditor has in the assets, automatically and without any further action on the part of the buyer, seller or secured creditor. Один из принципов, используемых в юрисдикции многих стран, предусматривает, что в результате продажи обремененных активов в виде инвентарных запасов, произведенной лицом, предоставившим обеспечение в рамках своей обычной предпринимательской деятельности, любые обеспечительные права, которые обеспеченный кредитор имел в этих активах, автоматически и без каких-либо дальнейших действий со стороны покупателя, продавца или обеспеченного кредитора, аннулируются.
You see, what is business but the result of how the market behaves and how the organization behaves? Ведь дело, бизнес, - не что иное, как результат поведения рынка и поведения организации.
This family-oriented, or "tribal," business culture is the result of a long history of inefficient commercial judicial systems, arbitrary nationalization programs, and a lack of effective corporate governance. Эта семейная (или "родовая") бизнес-культура стала продуктом исторического опыта – система арбитражных судов работает плохо, периодически проводится произвольная национализации, отсутствует эффективное корпоративное управление.
Clients accept and consent that FxPro may, from time to time, contractually engage companies for statistical and/or other purposes in order to improve the Firm’s business activities; as a result, some or all of the clients’ personal data may be disclosed. Клиенты принимают и соглашаются с тем, что время от времени FxPro может на договорной основе задействовать компании для сбора статистических данных с целью улучшения работы Фирмы с потенциальными клиентами, в результате чего часть или все личные данные клиентов могут быть раскрыты.
The example in paragraph 27 should be revised to clarify that the issue was whether a person could grant a security right in rights under a licence agreement in the course of its business and whether, as a result, that security right extended to the royalties payable under that licence agreement; приведенный в пункте 27 пример следует пересмотреть, с тем чтобы разъяснить, что вопрос заключается в том, может ли какое-либо лицо предоставить обеспечительное право в правах согласно лицензионному соглашению, заключенному в ходе его обычной предпринимательской деятельности, и распространяется ли в результате этого действие данного обеспечительного права на лицензионные платежи, подлежащие выплате согласно этому лицензионному соглашению;
Claimants must also prove loss of the business vehicle as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Заявители должны доказать также тот факт, что утрата коммерческого транспортного средства стала прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
A recent US government report, for example, warns that business as usual in climate policy will result in severe droughts in the American southwest, intense storms and flooding in the Gulf of Mexico and torrential rains in the northeast. Последний отчет правительства США, если привести один из примеров, предупреждает о том, что "обычное ведение дел" в вопросах климатической политики приведет к серьезным засухам на юго-западе Америки, сильным штормам и наводнениям в Мексиканском заливе и проливным дождям на северо-востоке.
Since significant harm to the debtor's business or to the rights of creditors may result in situations where the court ultimately decides to deny the application for commencement, it is desirable that the court only exercise the power to grant provisional measures if it is satisfied that the assets of the debtor are at risk. Поскольку значительный ущерб предприятию должника или правам кредиторов может возникнуть в ситуациях, когда суд окончательно решает отклонить заявление об открытии производства по делу о несостоятельности, желательно, чтобы суд лишь осуществил полномочия по назначению временных мер, если он убедился, что активы должника находятся под угрозой.
Several claimants also seek compensation for termination payments made to employees who were discharged due to the disruption or cessation of the claimant's business activities in Kuwait and Iraq as a result of Iraq's invasion. Ряд заявителей также испрашивают компенсацию расходов на выходные пособия, выплаченные работникам, которые были уволены вследствие нарушения или прекращения коммерческой деятельности заявителей в Кувейте и Ираке в результате вторжения Ирака.
Improved information flow can stimulate the development of and demand for new products and processes through innovation, which in turn can reduce business and health/environmental risks and result in economic benefits. совершенствование движения информации может стимулировать разработку новых продуктов и процессов и спрос на них на основе инноваций, что в свою очередь может уменьшить производственные и санитарные/экологические риски и дать экологические выгоды.
When fully implemented, the business continuity management strategy will result in significant improvements in the level of readiness of the Secretariat in the delivery of its critical functions when facing a serious disruption, making it possible to continue operations, deliver its mandate and provide services to Member States, staff members and other stakeholders. Когда стратегия обеспечения непрерывности деятельности начнет в полной мере осуществляться, это приведет к значительному повышению уровня готовности Секретариата выполнять свои чрезвычайно важные функции в условиях серьезных перебоев в работе, что позволит ему продолжать непрерывно функционировать, выполнять свой мандат и оказывать услуги государствам-членам, сотрудникам и другим заинтересованным сторонам.
The Panel also reiterates its findings at paragraph 55 above that the claimant did not produce any evidence to show that the business was completely destroyed or irreparably damaged as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Кроме того, Группа ссылается на содержащиеся в пункте 55 свои выводы о том, что заявитель не представил доказательств в обоснование того, что его предприятие было полностью разрушено или понесло непоправимый ущерб в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
In other terms, the capacity of enterprises to compete with other enterprises by introducing new products, services or productive processes no longer depends on their levels of ICT equipment (which does not differentiate them much from their rivals), but on their levels of ICT absorption, the extent to which they incorporate ICTs into their business processes and how profoundly these have changed as a result. Иными словами, способность предприятий конкурировать с другими предприятиями посредством внедрения новых продуктов, услуг или производственных процессов уже более не зависит от уровня имеющегося у них оборудования ИКТ (которое особо не отличает их от их соперников), а определяется уровнями освоения ИКТ, масштабами использования ИКТ в их бизнес-процессах и степенью радикальности их изменения вследствие этого.
Different types of traffic data are also held for different periods of time; for example, network access logs have different business and data storage requirements than NNTP logs and, as a result, may, in certain circumstances, be available for longer periods. Кроме того, различные виды данных о трафике хранятся разное время; например, в отношении журналов учета сетевого доступа (по протоколу RADIUS или протоколу идентификации пользователя TACACS +) существуют иные требования в отношении ведения дел и хранения данных, нежели в отношении журналов учета по протоколу NNTP, так что первые в результате этого могут, в определенных случаях, быть доступны в течение более длительного времени.
One typical example is a claim by a Spanish manufacturer and exporter of quilts, which seeks the profits it would have expected to have earnedearn between August 1990 and October 1991, had its regular business transactions with its Kuwaiti distributor not been interrupted as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Одним из типичных примеров является претензия испанского производителя и экспортера стеганых ковров, который ходатайствует о компенсации упущенной выгоды, которую он рассчитывал получить в период с августа 1990 года по октябрь 1991 года, если бы в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта не прервались его регулярные деловые операции с кувейтским дистрибьютором.
The Panel determines that, in the claims under review, the non-contractual business losses suffered outside the compensable area are not losses suffered as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Группа считает, что в рассматриваемых претензиях недоговорные коммерческие потери, понесенные за пределами района компенсации, не являются прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
The Company shall have the right, in accordance with clause 10.1 of these Terms of Business or after a reasonable Client-lodged complaint, to delete the position opened as a result of the erroneous execution of a Pending Order and: Компания вправе для исполнения пункта 10.1 настоящего Регламента или после признания претензии Клиента обоснованной удалить позицию, открытую в результате ошибочного исполнения отложенного ордера и:
With respect to the administrative costs under review, the Panel finds that they are not compensable as they would have been incurred in the course of the claimant's normal business practice and were not tied to a specific contract that was interrupted as a direct result of Iraq's invasion and occupation. Что касается административных расходов, то Группа считает, что они не подлежат компенсации, поскольку они возникли бы у заявителей и при нормальном течении дел и поскольку они не связаны с конкретными контрактами, прерванными в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта61.
The Panel finds that the claimant's business was located in the compensable area and that the loss of the tangible property was the direct result of Iraqi military action. Группа делает вывод о том, что предприятие заявителя находилось в районе, подпадающем под компенсацию, и что потеря материального имущества являлась прямым результатом военных действий Ирака.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!