Примеры употребления "burden" в английском с переводом "обуза"

<>
If I'm such a burden, then cut me loose. Если я для тебя обуза, тогда освободи меня.
This has to be described as an adventure, not a burden. Это должно описываться как приключение, а не как обуза.
Bereft of this burden, Ukraine could move westward more rapidly and determinedly. Избавившись от этой обузы, Украина могла бы быстрее и решительнее двигаться в Европу.
By the time I was out of high school, however, Cuba was a burden. К тому времени, когда я закончил школу, Куба уже превратилась в обузу.
By World War II, protecting the empire had become more of a burden than an asset. К началу Второй мировой войны защита империя стала в большей степени обузой, чем ценным активом.
Instead, issues of personal independence, retaining control and not becoming a burden to family, friends, or caregivers turned out to be the main reasons. Вместо этого, проблемы личной независимости, сохранения контроля над собой и желание не становиться обузой для семьи, друзей или для тех, кто осуществляет за ними уход, оказывались основными причинами их решений.
When Ireland joined the EC back in 1972, they were so poor that many feared they would become a burden for the other members. Когда Ирландия присоединилась к ЕС в 1972 году, они были настолько бедными, что многие боялись, что они станут обузой для других участников.
While the public remains fixed on the idea that old people are a burden, specialists in the care of the old must set out the broader picture. В то время, пока у общественности сохраняется навязчивая идея о том, что пожилые люди являются обузой, специалисты по уходу за ними должны нарисовать более широкую картину.
Describe old age as an active phase of life in order to convey a positive public image of older people and prevent their being regarded as a burden; называть старость активным этапом жизни в целях создания у общественности позитивного образа пожилых людей и недопущения того, чтобы их рассматривали как обузу;
I was so confused and you were always away on a stupid book tour or because of Henry's custody shit, and I didn't wanna be a burden. Я так запуталась, и ты всегда где-то на этих идиотских гастролях, И ещё эта история с Генри, я не хотела быть обузой.
Owning any assets in his own name, even through shell companies, would be an unnecessary burden for Putin, creating opportunities for blackmail and scandal that would undermine his popularity in Russia. Владение какими-то активами от своего имени — пусть даже через фиктивные компании — было бы для Путина лишней обузой, создавало бы возможности для шантажа и служило бы поводом для скандала, что негативно сказалось бы на его популярности в России.
Like Dagan, Rabin considered the Arab-Israeli conflict to be a burden on Israel’s security, and both active and retired military officers have since then led or participated in negotiations with the Palestinians and with Syria. Как и Даган, Рабин считал, что арабо-израильский конфликт является обузой для сил безопасности Израиля. Эти активные отставные военные офицеры постоянно участвовали или даже возглавляли переговоры с палестинцами и Сирией.
In the 1920s, my grandmother's last name, Dobrodeeva, was a burden: It betrayed her as a descendant of the clergy, a second-class citizen viewed with suspicion anywhere she tried to get a job or get into college. В 1920-х годах фамилия моей бабушки Добродеева была обузой. Она указывала на то, что бабушка родом из духовенства, гражданин второго класса, на которого смотрели с подозрением везде, где бы она ни пыталась получить работу или образование.
"During the three years of fight on the energy front, Naftogaz has become self-sufficient and ceased to be a burden on the state budget; a free European gas market is being formed in Ukraine; customers get gas and heating in time with no need to make political concessions to Russia," Naftogaz says. "Ukraine was able to increase its defense budget by several times and protect itself instead of having to finance wasteful gas cross-subsidies." «За три года борьбы на энергетическом фронте Нафтогаз перестал быть обузой для госбюджета и самостоятельно стоит на ногах, в Украине формируется свободный европейский рынок газа, потребители вовремя получают газ и тепло без политических уступок России, а финансирование украинской обороны удалось увеличить в несколько раз».
In the context of the High-Level Dialogue, he would like to highlight the question of the failure by many countries to acknowledge the existence of demand for migrant labour and the negative consequences this has for migrants, either by encouraging the irregular migration and all the attendant human rights violations, or by fuelling anti-immigrant feeling among certain sectors of the population who perceive migrants as a burden rather than active and necessary members of their societies. В рамках диалога высокого уровня он хотел бы поднять вопрос о нежелании многих стран признать наличие спроса на рабочую силу мигрантов и отрицательные последствия этого обстоятельства для положения мигрантов, что способствует росту незаконной миграции и порождает связанные с нею нарушения прав человека или подогревает антииммигрантские настроения среди определенных слоев населения, которые видят в мигрантах скорее обузу, а не активных и необходимых членов общества в своих странах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!