Примеры употребления "branch off" в английском

<>
They could branch off of the same family tree. Они могут быть ответвлениями одного и того же семейного древа.
It's a branching off from the human form. И оно ответвляется от человеческого рода.
The line to China branched off a much longer pipeline that Transneft was building all the way to the Pacific coast to give Russia access to markets in Japan and elsewhere. Трубопровод в Китай стал ответвлением от гораздо более длинной магистрали, построенной Транснефтью до побережья Тихого океана, чтобы Россия могла выйти на рынки Японии и других стран.
As Mr Tafkaji made clear, the complete closure by Israel of the part opposite al-Quds University stadium (Abu Dis branch), which lies in the path of the annexation and racist expansion wall, a part of which branches off to connect the existing street with the village of al-Sawahira al-Sharqiya and al-Quds University, has cut off the Palestinian-inhabited areas from each other and placed obstacles in the way of students and teachers reaching the university. Как пояснил г-н Тафкаджи, то, что Израиль полностью закрыл участок напротив стадиона Университета Аль-Кудс (отделение в Абу-Дисе), который находится на линии стены, символизирующей аннексию и расистскую экспансию, часть которой ответвляется, соединяя существующую улицу с деревней Аль-Савахира Аль-Шаркия и Университетом Аль-Кудс, отрезало населенные палестинцами районы друг от друга и стало препятствием на пути студентов и преподавателей, направляющихся в университет.
My brother Cade, he's not the only branch off the family tree with issues. Мой брат Кейд не единственная ветка семейного древа с проблемами.
So this was taken 16 months ago at a branch off the Turnpike, near Donegal. Это было снято 16 месяцев назад на скоростной магистрали возле Донегала.
Instead of taking down the distribution stations that branch off into capillaries of power lines, the saboteurs had hit an artery. Вместо того, чтобы отключать распределительные станции, подающие электричество в капилляры линий электропередачи, диверсанты перерезали артерию.
But the Chinese are catching up — they’ve gone beyond just reverse engineering and have started to branch off into original works of their own. Но китайцы не отстают и даже догоняют. Они пошли дальше обратного проектирования и начали создавать собственные варианты.
Simultaneously, they branch off in the mid-50s, 10 years after the Second World War, showing very clearly that the great acceleration of the human enterprise starts in the mid-50s. В то же время, они резко меняют направление в середине 50х годов, через 10 лет после Второй мировой войны, чётко показывая, что невероятное ускорение предпринимательства человека начинается в середине 50х годов.
To understand even something as important to us as happiness, you kind of have to branch off in all these different directions, and there's nowhere that I've discovered - other than TED - where you can ask that many questions in that many different directions. Чтобы даже начать понимать что-то так важное для нас как счастье, необходимо разветлиться во все эти разные направления, и я не нашел другого место, чем на TED, где вы смогли бы задать так много вопросов, в таком множестве направлений.
Or, is it possible that we're just a branch off of a multiverse - each branch with its own Big Bang in its past - maybe some of them with black holes playing drums, maybe some without - maybe some with sentient life, and maybe some without - not in our past, not in our future, but somehow fundamentally connected to us? Или - не являемся ли мы лишь одной из ветвей мультивселенной - у каждой из которых был свой Большой взрыв в прошлом? Может, с черными дырами и их "песнями", или без них, может с разумной жизнью, а возможно и без - они не в нашем прошлом, не в нашем будущем, но каким-то образом связаны с нами?
But no branch of human inquiry has cut itself off from the whole – and from the other social sciences – more than economics. Однако ни одна другая сфера человеческих знаний не отрезала себя так сильно от науки в целом, и в частности, от других социальных наук, как экономика.
In the branch in which the sample radiates, it sets off a trigger that releases poison and SchrГ dinger is dead. Если проба излучает, то коробка заполняется ядовитым газом и Шрёдингер умирает.
Lukashenko, as the head of the executive branch, has amassed absolute power, and the society is cut off from decision-making. Лукашенко как глава исполнительной власти сосредоточил в своих руках абсолютную власть, а общество отстранено от принятия решений.
The Special Rapporteur recalls that, in the same way that the judicial branch requires adequate resources in order to perform its functions in an efficient, competent and impartial manner, judges must receive decent salaries so as to be able to live off their judicial functions alone. Специальный докладчик хотел бы напомнить, что органы судебной власти нуждаются в адекватных ресурсах для выполнения своих функций эффективным, компетентным и беспристрастным образом, судьи должны получать достойную заработную плату, которая позволяла бы им выполнять свои судебные функции.
From the car window, I picked a purple plum off a branch. Из окна автомобиля я сорвал с ветки лиловую сливу.
The boy tried to saw off the dead branch. Мальчик попытался спилить мёртвую ветку.
These guys are New World primates, which means they broke off from the human branch about 35 million years ago. Это приматы Нового Света, и они эволюционно отделились от людей где-то 35 миллионов лет назад.
When they screwed me over and got me to shoot my right arm off, they might have put a branch in my AI. Когда они залезли в меня и заставили отстрелить себе правую руку, они могли оставить "черный ход" в моем ИИ.
That branch is affiliated to the miners' union. Это отделение аффилиировано с шахтёрским профсоюзом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!