Примеры употребления "bolstered" в английском

<>
Residual guilt about the Holocaust bolstered this attitude. Остаточная вина за Холокост поддерживала такое отношение.
But these instincts can be bolstered by wise long-term policies. И это чутье может быть поддержано мудрой долгосрочной политикой.
But Afghanistan’s potential for progress must be bolstered by concerted international action. Но совместные международные действия должны поддержать потенциал Афганистана для развития.
Two years later, Russia annexed Crimea and bolstered pro-Russian separatists in Ukraine. Спустя два года Россия аннексировала Крым и поддержала пророссийских сепаратистов на Украине.
Over the last three decades, increased economic and trade integration has bolstered the region’s growth. В течение последних трех десятилетий усиление торгово-экономической интеграции поддерживало экономический рост региона.
Statutory protections must be bolstered by a willingness of all segments of society to uphold the law. Защита с помощью законов должна обеспечиваться на основе добровольного стремления всех слоев общества к поддержанию закона.
This bearish view is bolstered by the appearance of a bearish RSI divergence at the last two highs. Эту медвежью точку зрения поддерживает наличие медвежьего расхождения RSI на последних двух максимумах.
Bolstered by economic ties and historical affinity, North Korea was one of only a handful of countries to support Russia’s annexation of Crimea. Получив поддержку в виде экономических связей, и исходя из исторической близости, Северная Корея стала одной из немногих стран, поддержавших российскую аннексию Крыма.
No, Mubarak, for decades, was bolstered in his position by the very Western countries which, Golts suggests, are so earnestly and sincerely focused on the promotion of “freedom.” Нет, Мубарака в течение десятилетий поддерживали как раз те западные страны, которые, как считает Гольц, столь серьезно и искренне сосредоточены на продвижении «свободы».
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, or Unesco, has bolstered the Russian case, issuing a report in 2014 saying that the dam would impact endangered species of fish and birds. Организация ЮНЕСКО поддержала Россию, опубликовав в 2014 году доклад, в котором говорится, что дамба отрицательно повлияет на находящиеся под угрозой исчезновения виды рыб и птиц.
But what’s positive is that the catchall wording clearly covers Russian nationalist groups in the Donbas, which, even if they aren’t simply Russian puppets, are bolstered by Moscow’s backing for their demands. Положительно то, что такие формулировки явно распространяются на российские националистические группировки Донбасса. Даже если эти группировки и не являются обычными российскими марионетками, они явно приободряются от того, что Москва поддерживает их требования.
The perception that his true objective in supporting the Islamic State is to stem the rise of the Kurds, bolstered by his apparent indifference to the agony in Kobani, has jeopardized one of his major legacies: peace talks with the PKK. Понимание того, что его истинной целью в поддержке Исламского Государства является остановить подъем курдов, поддержанная его видимым безразличием к агонии в Кобани, ставит под угрозу одно из его главных наследий: мирные переговоры с РПК.
Ultimately, Obama, bolstered by polls endorsing his plan, won partial passage of two AJA policies: a one-third cut in employees’ payroll taxes (he had proposed one-half), and an extension of unemployment benefits by about 60% of what he had recommended. В конце концов, Обама, поддержанный опросами в пользу его плана, добился частичного прохождения двух политик ЗРА: сокращения налогов на заработную плату работников на одну треть (он предлагал на половину), а также увеличения компенсаций по безработице примерно на 60% от того, что он рекомендовал.
Still, the specter that haunts me is the same – ordinary people facing off against an autocrat’s airpower and well-armed soldiers, counting on the free world to protect them against massacre after we have applauded and bolstered their bravery with our words. Меня продолжает преследовать одно и то же видение: обычные люди противостоят военно-воздушным силам и хорошо обученным войскам диктатора, рассчитывая на то, что «свободный мир» защитит их от кровавой расправы после того, как мы словесно аплодировали и поддержали их мужество.
The Kremlin is concerned about falling interest in elections among young people, who in the past year have reemerged on the political landscape through unpermitted street protests bolstered by high school and college-age students angry about the lack of political freedom and reforms in the country. Кремль обеспокоен падением интереса к выборам среди молодежи, которая в прошлом году вновь появилась на политической арене страны. Она заявила о себе участием в несанкционированных уличных протестах, которые активно поддержали учащиеся старших классов и студенты, возмущенные отсутствием политической свободы и реформ в стране.
So start bolstering Moldovan capabilities before a problem arises. Поэтому нам стоит начать поддерживать потенциал Молдовы, прежде чем там возникнет настоящая проблема.
Fortunately, some major institutions are already stepping up to bolster this effort. К счастью, некоторые крупные институты готовы поддержать предпринятые усилия.
A clear strategy is needed to bolster the key sectors discussed above. Нужна ясная стратегия, чтобы поддержать ключевые сектора, рассмотренные выше.
To bolster long-term economic growth, business investment will have to increase. Чтобы поддержать долгосрочный экономический рост, производственное инвестирование должно увеличиваться.
Still within congressional restraints, the Nixon administration attempted to bolster Cambodia’s military government. Всё ещё действуя в условиях ограничений, наложенных Конгрессом, администрация Никсона предприняла попытку поддержать военное правительство Камбоджи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!