Примеры употребления "blunts" в английском

<>
It should instead focus on financial assistance that blunts Egyptians’ frustrations and that contributes to building the institutions that will facilitate the transition toward democracy. Вместо этого оно должно сосредоточиться на финансовой помощи, которая притупит разочарование египтян и будет способствовать созданию институтов, которые будут содействовать переходу к демократии.
American conservatives argue that a large public sector is subject to inefficiency and mismanagement, corruption, and bureaucratic abuse, while the taxation needed to support it blunts economic efficiency. Американские консерваторы утверждают, что для крупного государственного сектора характерны неэффективность, неправильное управление, коррупция и бюрократические злоупотребления, в то время как налоги, необходимые для его содержания, притупляют экономическую эффективность.
They blunt your reflexes, your reaction time. Они притупляют рефлексы и время реагирования.
Third, compatriot populations are a blunt instrument. В-третьих, сообщества соотечественников — это затупленный инструмент.
What then happens is not an across-the-board reduction in all your mental capacities, a sort of blunting of your cognitive ability. И затем происходит не общее уменьшение всех ваших умственных способностей, не некое притупление вашей способности мыслить.
I sense that your success is blunting your revolutionary fervour. Чувствую, успех притупил ваш бунтарский пыл.
Parts of the dashboard above the level of the instrument panel, if contractable by a 165 mm diameter sphere, shall be at least blunted.” Элементы, расположенные выше приборной доски (если они вписываются в сферу диаметром 165 мм), должны быть по крайней мере затуплены ".
In fact, the most important capitalist mechanisms for blunting the impact of risk on individuals-insurance, diversification, and hedging-have been around for centuries. В действительности, наиболее важные капиталистические механизмы притупления воздействия риска на частных лиц - страхование, диверсификация и гарантии - существовуют на протяжении столетий.
The key is to crush enemies while blunting the anger of Muslim and Arab populations. Сокрушить врагов, одновременно «притупляя» гнев мусульмано-арабского населения – вот ключ к решению проблемы.
Parts in other areas of the dashboard above the level of the instrument panel, if contractable by a 165 mm diameter sphere, shall be at least blunted. Элементы, находящиеся в других зонах над уровнем приборной доски (если они вписываются в сферу диаметром 165 мм), должны быть по крайней мере затуплены.
The combined effect of many different financial innovations will be to blunt the impact of capitalist risk on our individual lives, helping to reduce economic uncertainty and inequality. Объединенной целью многих разных финансовых новшеств будет притупление воздействия капиталистического риска на нашу частную жизнь, помогая при этом уменьшить экономическую неуверенность и неравенство.
In Ukraine and Moldova, the Kremlin has worked hard, with some success, to blunt the appeal of Europe. На Украине и в Молдове Кремль упорно пытался - с небольшим успехом - притупить привлекательность Европы.
Crisis-weary Europe and America face a rising tide of protectionism at home, and are trying to find ways to blunt the edge of China's non-transparent trade competitiveness. ЕС и США, измотанные кризисом, столкнулись с приливной волной протекционизма у себя и пытаются найти способы затупить острые края непрозрачной торговой конкуренции Китая.
Time and again though U.S. officials would learn that huge numbers of civilians were being slaughtered, the impact of this knowledge would be blunted by their uncertainty about the facts and their rationalization that a firmer U.S. stand would make little difference. Снова и снова американские власти узнавали о кровавом убийстве огромного числа мирных жителей, но впечатление от полученных сведений притуплялось, поскольку они не были уверены в достоверности фактов и начинали рассуждать о том, что ужесточение позиции США мало что изменит.
The trip also seeks to blunt conservative criticism that Washington is sacrificing allies for the sake of reconciliation with Moscow. Одна из целей поездки – притупить критику консерваторов в адрес Вашингтона, за то, что он якобы жертвует союзниками ради примирения с Москвой.
It also suggests that addressing and ameliorating obvious risk factors, such as poor housing, sanitation, and working conditions, although clearly essential for increasing the life expectancy of the poor and blunting the relation between socioeconomic status and mortality, will not be sufficient. Это приводит к выводу, что искоренение очевидных факторов риска, таких как плохие жилищные и санитарные условия и небезопасные условия труда само по себе не окажется достаточным, хотя и является непременным для увеличения продолжительности жизни и затупляет конфликт между социально-экономическим статусом и моралью.
While the euro’s recent weakening will blunt the impact of some of these divergences, it will not eliminate them entirely. Хотя недавнее ослабление евро будет частично притуплять последствия этой дивергенции, оно не устранит её полностью.
One hope now is that Emmanuel Macron’s election to the French presidency will blunt some of the pain from Brexit. Можно лишь надеяться, что избрание Эммануэля Макрона президентом Франции поможет частично притупить боль от Брексита.
Eurozone countries’ social policies have blunted the distributional impact of job and income polarization fueled by globalization, automation, and digital technologies. Социальная политика стран еврозоны притупляет влияние поляризации рабочих мест и доходов, которая вызвана глобализацией, автоматизацией и цифровыми технологиями, на распределение доходов в обществе.
The law thus puts Colombia on a path to peace by blunting the FARC's appeal to land reform to justify its untold atrocities. Таким образом, закон ставит Колумбию на путь к миру, притупляя воззвание FARC к земельной реформе, чтобы оправдать свои бесчисленные зверства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!