Примеры употребления "притуплять" в русском

<>
Хотя недавнее ослабление евро будет частично притуплять последствия этой дивергенции, оно не устранит её полностью. While the euro’s recent weakening will blunt the impact of some of these divergences, it will not eliminate them entirely.
Чувствую, успех притупил ваш бунтарский пыл. I sense that your success is blunting your revolutionary fervour.
Рад, что твоё эмоциональное потрясение не притупляет твою наблюдательность. Glad to see your emotional turmoil hasn't dulled your powers of observation.
Препараты для лечения синдрома гиперактивности с дефицитом внимания, такие как аддералл и фокалин, повышают концентрацию внимания, притупляют боль и снимают усталость. ADHD drugs such as Adderall and Focalin increase alertness and mask pain and fatigue.
Они притупляют рефлексы и время реагирования. They blunt your reflexes, your reaction time.
Притупление ножа Путина и прекращение кризиса в Украине во многом зависит от ЕС. Dulling Putin’s knife and ending the Ukraine crisis peacefully depends largely on the EU.
Сокрушить врагов, одновременно «притупляя» гнев мусульмано-арабского населения – вот ключ к решению проблемы. The key is to crush enemies while blunting the anger of Muslim and Arab populations.
Незаконное завладение мозгом подпитывает цинизм и притупляет наше внимание по отношению к настоящим исследованиям в области нейробиологии. This misappropriation of the brain is fuelling cynicism and dulling our attention to real neuroscience research.
На Украине и в Молдове Кремль упорно пытался - с небольшим успехом - притупить привлекательность Европы. In Ukraine and Moldova, the Kremlin has worked hard, with some success, to blunt the appeal of Europe.
Впервые за последние несколько лет я почувствовала достаточную уверенность в себе, чтобы перестать рассчитывать на лекарства для поддержания духа и притупления каждодневной боли. For the first time in years, I felt confident enough to stop counting on medication to keep me afloat and dull the pain of everyday life.
Можно лишь надеяться, что избрание Эммануэля Макрона президентом Франции поможет частично притупить боль от Брексита. One hope now is that Emmanuel Macron’s election to the French presidency will blunt some of the pain from Brexit.
Таким образом, закон ставит Колумбию на путь к миру, притупляя воззвание FARC к земельной реформе, чтобы оправдать свои бесчисленные зверства. The law thus puts Colombia on a path to peace by blunting the FARC's appeal to land reform to justify its untold atrocities.
Одна из целей поездки – притупить критику консерваторов в адрес Вашингтона, за то, что он якобы жертвует союзниками ради примирения с Москвой. The trip also seeks to blunt conservative criticism that Washington is sacrificing allies for the sake of reconciliation with Moscow.
Человек с наивным, но искренним желанием делать добро угрожает этому защитному укрытию, и единственным способом притупить это чувство опасности – это высмеивать. A person with a naïve but sincere desire to do good threatens that protective shell, and one way to blunt the threat is to sneer.
Вместо этого оно должно сосредоточиться на финансовой помощи, которая притупит разочарование египтян и будет способствовать созданию институтов, которые будут содействовать переходу к демократии. It should instead focus on financial assistance that blunts Egyptians’ frustrations and that contributes to building the institutions that will facilitate the transition toward democracy.
Объединенной целью многих разных финансовых новшеств будет притупление воздействия капиталистического риска на нашу частную жизнь, помогая при этом уменьшить экономическую неуверенность и неравенство. The combined effect of many different financial innovations will be to blunt the impact of capitalist risk on our individual lives, helping to reduce economic uncertainty and inequality.
Социальная политика стран еврозоны притупляет влияние поляризации рабочих мест и доходов, которая вызвана глобализацией, автоматизацией и цифровыми технологиями, на распределение доходов в обществе. Eurozone countries’ social policies have blunted the distributional impact of job and income polarization fueled by globalization, automation, and digital technologies.
С тех пор администрации и Миттерана, и Ширака притупляли свою политическую идеологию для того, чтобы осуществить трудный процесс приспособления к Европе и глобализации. Since then, both the Mitterand and Chirac administrations blunted their ideological edge in order to carry the difficult process of adjustment towards Europe and globalization.
Американские консерваторы утверждают, что для крупного государственного сектора характерны неэффективность, неправильное управление, коррупция и бюрократические злоупотребления, в то время как налоги, необходимые для его содержания, притупляют экономическую эффективность. American conservatives argue that a large public sector is subject to inefficiency and mismanagement, corruption, and bureaucratic abuse, while the taxation needed to support it blunts economic efficiency.
Явная поддержка США японской конституциональной реформы, возможно, не только притупит китайскую критику, но и сможет убедить многих японцев в том, что обновление 9-й статьи не будет означать отказ от послевоенного порядка, который американцы помогли создать в Японии. Explicit US support for Japanese constitutional reform might not only blunt Chinese criticism, but could also reassure many Japanese that updating Article 9 would not amount to rejecting the postwar order that the Americans helped to establish in Japan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!