Примеры употребления "bloodier" в английском

<>
I have appetite towards bloodier repast. У меня разыгрался аппетит к более кровавому пиршеству.
Maybe this will make their struggle bloodier than before. Возможно, в результате, их борьба станет еще более кровопролитной чем ранее.
As the exposition continues to deepen and intensify, the werewolf encounters get bloodier and crazier. По мере развития действия столкновения с оборотнем становятся все более кровавыми и ужасными.
What’s more, Russia remains a powerful, nuclear-armed state, and disturbing one of its core strategic interests is unwise and could make the conflict bloodier. Более того, Россия остается мощным ядерным государством, а поэтому противодействие ее ключевым стратегическим интересам нецелесообразно. В итоге конфликт может стать еще более кровопролитным.
Conflict grew ever bloodier in Syria, continued to grind on in Afghanistan, and flared up periodically in West, Central, and East Africa. Конфликт в Сирии стал еще более кровавым, он продолжается в Афганистане и периодически разгорается в Западной, Центральной и Восточной Африке.
Better to keep one’s eyes on the prize: preserving Ukraine’s unity and preventing bigger, bloodier clashes in the Donbas that could draw Russian troops across Ukraine’s border. Лучше сосредоточиться на главном: сохранить единство Украины и предотвратить кровопролитные столкновения в Донбассе, по причине которых российские войска могут перейти украинскую границу.
Herein lies the mounting danger: There is widespread consensus that any future political earthquake in Ukraine will be far bloodier than the 2004 and 2014 vintages. В этом и заключается нарастающая опасность. Бытует мнение, что любое политическое потрясение на Украине будет гораздо более кровавым, чем в 2004 и 2014 годах.
But the win was clouded by the poor performance of Russian ground and air forces in what had turned out to be a far messier and bloodier campaign than the Kremlin envisioned. Победу омрачало только одно: кампания оказалась намного беспорядочнее и кровопролитнее, чем ожидал Кремль, и российские сухопутные и воздушные силы показали себя в ней не самым лучшим образом.
The addition of more troops in what are sure to be even bloodier battles ahead has fueled worries within the rebel ranks and around the world. Увеличение числа войск, можно не сомневаться, приведет к еще более кровавым боям, что уже вызвало волну недовольства в рядах повстанцев и по всему миру.
That, at the very least, is what it has come down to at the UN when dealing with Assad’s atrocities and may be the last best chance to avert an even bloodier and dangerous civil war inside Syria that would spill over throughout the region. По крайней мере, именно такая ситуация складывается в ООН, когда там решаются вопросы, связанные со зверствами Асада. Возможно, остался единственный шанс для предотвращения еще более кровопролитной и опасной гражданской войны в Сирии, которая может распространиться на весь регион.
The easiest way would be the rearmament and support of militias, paving the way for an even bloodier civil war that would deplete both the Syrian regime and the uprising.” Самый легкий способ был бы вооружить и поддержать ополчение, открыв путь для еще более кровавой гражданской войны, которая снесет и сирийским режим, и восстание».
The violence that has already taken place in Nigeria and Indonesia makes one fear that if these states cannot be held together – and here, new creative types of thinking and approaches to advocacy may be called for on the part of the human rights community – the results could be far bloodier than anything we have yet seen. Насилие и жестокость, уже имеющие место в Нигерии и Индонезии, заставляет опасаться того, что невозможность сохранить целостность этих стран могла бы привести к самым кровопролитным, по сравнению со всеми виденными ранее, событиям, – и для решения данной проблемы от отстаивающего права человека сообщества можно потребовать нового творческого мышления и новых подходов.
Israel’s defenders are right to point out that public opinion in Europe, and to a much lesser extent in the United States, tends to be much more critical of Israeli atrocities in Gaza than about bloodier violence committed by Muslims against Muslims in other parts of the Middle East. Сторонники Израиля правы, когда указывают на то, что общественное мнение в Европе и, в гораздо меньшей степени, в Соединенных Штатах, как правило, относится гораздо более критически к израильским зверствам в Газе, чем к кровавому насилию между мусульманами в других частях Ближнего Востока.
Large parts of the northern hemisphere continue to struggle with the legacies of the great European empires – Habsburg, Russian, and Ottoman – that collapsed in WWI’s wake, or whose decline, like that of the British Empire, was initiated by the war and sealed by its even bloodier sequel a generation later. Большая часть северного полушария продолжает бороться с наследием великих европейских империй - Габсбургов, Русских и Османских - которые рухнули в результате Первой мировой войны, либо чей распад, как в случае Британской империи, был инициирован войной и закреплен печатью его более кровавыми потомками спустя поколение.
Bloody Ben and Lacey Pemberton. Кровавый Бен и Лейси Пембертон.
Ukraine's Bloody Civil War: No End in Sight Кровопролитная гражданская война на Украине: конца не видно
Manacles and bloody instruments of torture. Наручники и окровавленные орудия пытки.
Shut up your bloody mongrel. Заткнись проклятая полукровка.
10-day history of fevers, night sweats, bloody sputum - she's coughing up blood - muscle pain. с десятидневной лихорадкой, ночными потоотделениями, кровянистой мокротой она кашляет кровью - и мышечной болью.
I want another Bloody Mary. Ещё одну Кровавую Мэри.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!