Примеры употребления "been refused" в английском

<>
And Rosneft, the largest oil producer, which is run by Putin’s longtime associate Igor Sechin, has been refused funding for four of the five projects it submitted to Russia’s National Welfare Fund, which forms part of the country’s international reserves. А крупнейшей нефтедобывающей компании «Роснефть», которой руководит давний друг Путина Игорь Сечин, было отказано в предоставлении средств на финансирование четырех из пяти проектов, которые компания представила на рассмотрение в Фонд национального благосостояния России, являющегося частью золотовалютного резерва страны.
Immigrants who cover their faces have been refused French citizenship for that reason. Иммигранткам, которые покрывают свои лица, было отказано по этой причине во французском гражданстве.
Meanwhile, other ministers circumvent government instructions to get from Brussels what has been refused in Paris. Тем временем, другие министры уклоняются от выполнения указов правительства, стараясь получить от Брюсселя то, в чем им было отказано в Париже.
He never asks a second favor when he's been refused the first. Он никогда не просит второй раз, когда ему отказали в первый.
This has been something that has been refused for centuries, despite the evidence. Этот факт не признавали на протяжении веков, несмотря на наличие доказательств.
Others have been refused visas, barred from access to places of human rights abuses, denied renewal of their residence permits and even deported as retaliation for their human rights work. Другие получали отказы в выдаче виз, в доступе к местам, где происходили злоупотребления в области прав человека, встречали отказ в возобновлении своих видов на жительство и даже депортировались в отместку за их правозащитную работу.
In proceedings involving a constitutional complaint by an individual who has been refused asylum in the Republic of Slovenia, the Constitutional Court initiated a procedure for the review of the constitutionality of the second subparagraph of paragraph 2 of article 40 of the Asylum Act which, in contradiction of the right to legal remedy, excludes any possibility of appeal against the ruling of the first-instance court. В рамках судебных разбирательств, связанных с рассмотрением конституционной жалобы со стороны того или иного лица, которому было отказано в предоставлении убежища в Республике Словении, Конституционный суд возбудил процедуру рассмотрения конституционности второго подпункта пункта 2 статьи 40 Закона об убежище, который, в нарушение права на средства правовой защиты, исключает любую возможность обжалования постановления суда первой инстанции.
There had been no cases in which a student had been refused the right to study at a foreign university. Не было ни одного случая, когда учащемуся было отказано в праве обучаться в иностранном университете.
In connection with the right to peaceful assembly, he failed to understand why, in the case of Mr. Abbou, the defendant had been refused the right to demonstrate against petrol price increases on 4 March 2000, on the grounds that he was a party leader. Что касается права на мирные собрания, то ему трудно понять, почему в случае с г-ном Аббу ответчику было отказано в праве на демонстрацию в связи с повышениями цены на бензин 4 марта 2000 года на том основании, что он является лидером партии.
If an alien who has been refused asylum or is otherwise not entitled to stay in Denmark relies on section 31 in connection with his departure, the police can refer the case to the Danish Immigration Service or the Refugee Board in the form of a request for resumption of the asylum case or an application for asylum, respectively. Если иностранец, которому было отказано в предоставлении убежища или который по каким-либо иным причинам не имеет права оставаться в Дании, ссылается на положения статьи 31 в контексте вопроса о его выезде, то полиция может передать его дело на рассмотрение Датской иммиграционной службы или Совета по делам беженцев с просьбой возобновить рассмотрение соответственно дела или его заявления о предоставлении убежища.
According to the report of the EU fact-finding mission, referred to in the supplementary information and the additional information provided by the submitting Party, several other organizations, including national, foreign and international organizations, both governmental and non-governmental, have been refused access to information of the types referred to in article 6, paragraph 6, of the Convention. Согласно докладу миссии ЕС по установлению фактов, упомянутому во вспомогательной информации и дополнительной информации, предоставленной Стороной- автором представления, нескольким другим организациям, включая национальные, зарубежные и международные организации, как правительственные, так и неправительственные, было отказано в доступе к информации, указанной в пункте 6 статьи 6 Конвенции.
Brothers Al Sabih have been refused the right to receive visits and the access to lawyers. Братьям ас-Саби было отказано в праве на посещения и на доступ к адвокату.
He also requested clarification regarding reports that applications for registration made by certain civil society groups had been refused on constitutional grounds. Он просит также предоставить разъяснение по сообщениям о том, что заявления о регистрации, поданные рядом групп гражданского общества, были отклонены на конституционных основаниях.
In 1957, Sir John Compton personally confronted the sugar plantocracy on behalf of the workers, who had been refused the right of union representation. В 1957 году сэр Джон Комптон лично противостоял сахарной аристократии от имени рабочих, которым отказали в праве на создание профсоюза.
While no imports have been refused as a result of this requirement, the Agency has repeatedly protested the requirement to the Syrian authorities on the grounds that UNRWA's imports should not require such endorsement. Хотя в результате этого требования не было каких-либо отказов в импорте, Агентство неоднократно выступало против этого требования сирийских властей по той причине, что импортные поставки БАПОР не нуждаются в таком одобрении.
Normally, however, it is possible to return a person who has been refused leave to land on the next available flight later that day Однако, как правило, позднее в течение того же дня допускается отправка лица, которому было отказано в пребывании, следующим доступным авиарейсом.
Moreover, the envisaged European Visa Information System (VIS) will in future pool information on visa applications that have been refused and granted in the European Union. Кроме того, в будущем информация о заявлениях на получение виз, которые были отклонены или удовлетворены в рамках Европейского союза, будет поступать в планируемую Европейскую визовую информационную систему (ВИС).
Mr. Pleite (European Parliament) said that, in October 2006, the European Parliament had sent an ad hoc delegation to visit Western Sahara but had been refused entry by the Moroccan authorities because some members of the delegation belonged to the Parliament's Friendship Group with Western Sahara, showing a clear lack of respect on the part of Morocco for the European Parliament. Г-н Плейте (Европейский парламент) говорит, что в октябре 2006 года Европейский парламент направил специальную делегацию с визитом в Западную Сахару, однако из-за того, что некоторые члены делегации входят в парламентскую группу дружбы с Западной Сахарой, марокканские власти отказались впустить ее, демонстрируя тем самым свое неуважение к Европейскому парламенту.
Requests by non-governmental organizations to undertake investigations of the human rights situation were systematically denied; for example, he and several other passengers had been refused permission to deplane by the Moroccan authorities when they had arrived in Western Sahara in June 2005. Неправительственным организациям систематически отказывают на их запросы о проведении расследований в области прав человека; так, например, ему и еще нескольким пассажирам власти Марокко не разрешили сойти с самолета, когда они прибыли в Западную Сахару в июне 2005 года.
While no imports have been refused as a result of this requirement, the Agency has protested about the requirement to the Syrian authorities on the grounds that UNRWA imports should not require such endorsement. Хотя в результате этого требования не было каких-либо отказов в импорте, Агентство выступает против этого требования сирийских властей по той причине, что импортные поставки БАПОР не нуждаются в таком одобрении.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!