Примеры употребления "been owned" в английском

<>
While Chi-X has effectively exerted competitive pressure on incumbent exchanges, we are not sure its business model would have been as successful had it not been owned by its own main customers. В то время как биржа Chi-X эффективно оказала конкурентное давление на действующие биржи, мы не уверены, что ее бизнес-модель была бы так же успешна, если бы она не принадлежала своим собственным главным клиентам.
You have been owned by Elite Fleet 69. Вас поимела Elite Fleet 69.
Face it, you have been owned. Признайте, вас поимели.
Usually the local legislation requires that only taxation of profits on fixed assets that have been owned by the organization for a specific period of time can be postponed by using the reserve option. Обычно местное законодательство разрешает отсрочить налогообложение прибыли по основным средствам за счет резерва, только если основные средства находятся в собственности организации в течение определенного периода времени.
Assume that the rate of house inflation is equal to a given constant throughout time, and that all houses have now been owned during the same given number of years by the current owner. Предположим, что с течением времени норма удорожания жилья ?t характеризуется какой-либо константой и что все дома в настоящий момент находятся в собственности нынешнего владельца в течение одного и того же количества лет.
However, the opportunity of post-conflict reconstruction can be used to reduce the dependence of the local economy on artificially vast Soviet-era plants, which have traditionally been owned by the state or by oligarchs, and are nearly impossible to operate according to modern standards of efficiency and environmental cleanliness. Однако те возможности, которые появятся в процессе восстановления после окончания конфликта, можно использовать для того, чтобы снизить зависимость местной экономики от огромных предприятий советской эпохи, которыми традиционно владеет государство или олигархи, и которые фактически не в состоянии работать в соответствии с современными нормами производительности и экологической безопасности.
The contract for building the bridge had been awarded in January 2015 to the SGM Group owned by Arkady Rotenberg, a friend of Putin’s. Контракт на строительство моста был заключен в январе 2015 года с компанией SGM Group, принадлежащей другу Путина Аркадию Ротенбергу.
I have been doing business there for over 13 years and owned more than 40 magazines in the country. Я уже 13 лет занимаюсь бизнесом в этой стране и владею там 40 с лишним журналами.
So, I've been digging into the Rails billiards club, and it turns out that it is owned by a holding company called DeRosa. Итак, я копнула поглубже о бильярдном клубе "Борта", и оказывается, что он принадлежит холдинговой компании "ДеРоса".
For all intents and purposes, the Russian economy that Putin inherited from Boris Yeltsin was being run according to a model that had been set up by a small group of individuals, the so-called oligarchs, who owned virtually all of the value-producing sectors of the economy. По сути российская экономика в том виде, что Путин получил в наследство от Ельцина, функционировала по модели, созданной узкой группой людей, - так называемых олигархов - которые владели всеми сколько-нибудь доходными секторами.
For on the surface, Lyndon Johnson should have had everything in the world to feel good about in those last years, in the sense that he had been elected to the presidency; he had all the money he needed to pursue any leisure activity he wanted; he owned a spacious ranch in the countryside, a penthouse in the city, sailboats, speedboats. Потому что на первый взгляд, у Линдона Джонсона было всё, чтобы прожить оставшиеся годы в своё удовольствие. Он был на посту президента. У него было столько денег, что он мог отдыхать, как ему хотелось. У него было просторное поместье в деревне, пентхаус в городе, катера, яхты.
As a result it has been extended to cover entire country under the name of Swajaldhara, which will be implemented, maintained and owned by the community. В результате она была расширена на всю страну, получив название Сваджалдхара, которая будет осуществляться и обеспечиваться общинами и находиться в их ведении.
Eyebrows have been raised in Washington, for example, over the forthcoming proposed float on the London Stock Exchange of EN+, a Russian energy company owned by Oleg Deripaska, the controversial Russian oligarch and Putin acolyte. Большое удивление в Вашингтоне вызвало, например, планируемое размещение на Лондонской фондовой бирже акций энергетической компании EN+, принадлежащей Олегу Дерипаске, неоднозначному российскому олигарху и стороннику Путина.
The Bill has been translated into eight local dialects to ensure wide dissemination and input, which ultimately would ensure that the bill when passed into law, would be owned and appreciated by the majority of Ghanaians. Данный законопроект переведен на восемь местных диалектов для обеспечения как можно более широкого распространения и изучения реакции общественности, что в конечном счете приведет к тому, что, когда законопроект обретет силу закона, он будет одобрен и принят большинством граждан Ганы.
Those researchers — E. Fuller Torrey and Wendy Simmons of the Stanley Medical Research Institute and Robert H. Yolken of the Stanley Laboratory of Developmental Neurovirology — looked at an unused 1982 questionnaire that had been distributed to 2,125 families that belonged to the National Institute of Mental Illness, and found that 50.6 percent of people who developed schizophrenia owned a cat in childhood. Авторы статьи — Эдвин Фуллер Тори (E. Fuller Torrey) и Уэнди Симмонс (Wendy Simmons) из Института Медицинских Исследований Стэнли и Роберт Йолкен (Robert H. Yolken) из Лаборатории экспериментальной вирусологии института Стэнли — изучили не нашедшие применения анкеты, которые в 1982 году раздавались среди 2125 семей и хранились в Национальном институте психических заболеваний, и обнаружили, что у 50,6% людей, заболевших шизофренией, в детстве дома были кошки.
Steps have also been taken since 1996 to dry up the sources of financing of suspected groups and individuals through the closing and liquidation of companies and related commercial activities, such as the Hijra Construction and Wadi Al-'Aqiq companies, partly or wholly owned by Osama Bin Laden, and the Injaz company, suspected of being controlled by an Egyptian Islamic group. Кроме того, начиная с 1996 года предпринимаются шаги по ликвидации источников финансирования подозрительных групп и лиц: были закрыты и прекратили свою деятельность некоторые компании, например компании «Хиджра констракшн» и «Вади аль-Акик», частично или полностью принадлежавшие Усаме бен Ладену, и компания «Инджаз», которая, как предполагалось, контролировалась египетской исламской группой.
I have the further honour to inform you that an agreement has been reached for holding the election to the Constituent Assembly by mid-April 2008, and the Government is firmly committed and is seriously engaging all the stakeholders with a view to implementing the Comprehensive Peace Agreement and bringing the nationally owned peace process towards its logical conclusion. Имею далее честь сообщить Вам, что достигнута договоренность о проведении выборов в Учредительное собрание к середине апреля 2008 года и что правительство страны исполнено твердой приверженности и ведет серьезную работу со всеми заинтересованными сторонами по осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения и доведению мирного процесса, ответственность за который несет сама страна, до его логического завершения.
In the past year, more than 20 Western corporations, including Opel, Adobe Systems and Stockmann, have terminated their Russian businesses; around 30 production facilities owned by foreigners have been closed. За последний год более 20 западных корпораций, включая Opel, Adobe Systems и Stockmann, свернули свой российский бизнес, а около 30 принадлежавших иностранцам производственных объектов были закрыты.
Other employees’ homes, as well as a hostel owned by the theater, have been damaged or destroyed by shelling, so some 20 adults and five children are living in the theater, making a home for themselves in dressing rooms where jars of homemade pickled tomatoes are stacked alongside tubes of stage makeup. Дома других работников театра, а также здание принадлежащего ему общежития были повреждены или разрушены в результате обстрелов, а поэтому примерно 20 взрослых и пятеро детей живут прямо в театре, обустроившись в гримерках, где банки с маринованными помидорами стоят рядом с театральным гримом.
"Indicating that this growth may continue for many years to come, the Rand Corporation, brilliant research arm of the Air Force owned by the government, has been quoted in the press as predicting an important future in the 1960s for the as yet almost non-existent field of beryllium metal as a structural material. Признаком того, что этот рост может продолжаться еще многие годы, служит сделанный правительственной организацией Rand Corporation, блестящим исследовательским подразделением Военно-воздушных сил США, и цитируемый в прессе прогноз, утверждающий, что в 1960-е годы почти неосвоенное направление применения бериллиевых металлов в качестве конструкционных материалов начнет играть важную роль.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!