Примеры употребления "be a party to" в английском

<>
The steps to be taken by a State Party to the present Covenant to achieve the full realization of this right shall include technical and vocational guidance and training programmes, policies and techniques to achieve steady economic, social and cultural development and full and productive employment under conditions safeguarding fundamental political and economic freedoms to the individual.” Меры, которые должны быть приняты участвующими в настоящем Пакте государствами в целях полного осуществления этого права, включают программы профессионально-технического обучения и подготовки, пути и методы достижения неуклонного экономического, социального и культурного развития и полной производительной занятости в условиях, гарантирующих основные политические и экономические свободы человека ".
Since no supplier or contractor may be awarded a procurement contract under the framework agreement without being a party to the framework agreement, framework agreements have a potentially anti-competitive effect. Поскольку договор о закупках не может быть заключен ни с одним поставщиком или подрядчиком, не участвующим в данном рамочном соглашении, рамочные соглашения потенциально могут подрывать конкуренцию.
You also agree not to participate in claims brought in a private attorney general or representative capacity, or consolidated claims involving another person's account, if Instagram is a party to the proceeding. Вы также соглашаетесь не участвовать в качестве поверенного или представителя в индивидуальных или групповых исках, связанных с аккаунтом другого лица, в случае, если Instagram является одной из сторон судебного разбирательства.
Subsection 23 (1) defines as an accessory after the fact to an offence one who “knowing that a person has been a party to the offence, receives, comforts or assists that person for the purpose of enabling that person to escape” while subsection 24 (1) provides that: В разделе 23 (1) определено, что соучастником после события преступления является тот, кто, «зная, что лицо участвовало в преступлении, укрывает это лицо или оказывает ему поддержку или помощь с целью обеспечить этому лицу возможность скрыться», а в подразделе 24 (1) предусмотрено, что:
During the negotiations to which I was a party, from January 25 to July 5, I repeatedly suggested to our creditors a series of smart debt swaps. В ходе переговоров, в которых я участвовал с 25 января по 5 июля, я неоднократно предлагал нашим кредиторам серии разумных долговых свопов.
Counsel further claims that the Canadian Government was a party in the decision on protection for the complainant, thereby violating his right to be judged by an independent, impartial decision maker. Кроме того, адвокат заявляет, что канадское правительство участвовало в принятии решения относительно защиты заявителя, нарушив тем самым его право быть судимым независимым и беспристрастным органом.
While welcoming the importance which the Government attached to the many international instruments to which Morocco was a party, she hoped that greater efforts would be made to implement their provisions by, inter alia, bringing domestic law into harmony. Признавая важное значение, придаваемое правительством многочисленным международно-правовым актам, в которых участвует Марокко, оратор выражает надежду, что будет прилагаться больше усилий по осуществлению их положений, в частности путем приведения в соответствии с ними внутреннего законодательства.
A mercenary is someone who acts in the expectation of receiving a material reward, is not a citizen of the State party to the armed conflict or hostilities, does not reside permanently in its territory, and has not been assigned to perform official duties. Наемником признается лицо, действующее в целях получения материального вознаграждения и не являющееся гражданином государства, участвующего в вооруженном конфликте или военных действиях, не проживающее постоянно на его территории, а также не являющееся лицом, направленным для исполнения официальных обязанностей.
A concern was also raised that the limited network system would disadvantage developing countries, because the draft instrument was mainly a maritime instrument and, since most developing countries were not party to mandatory inland transport conventions, this maritime draft instrument would govern the entire period of the multimodal transport in such countries. Была также выражена обеспокоенность тем, что ограниченная сетевая система будет неблагоприятной для развивающихся стран, поскольку проект документа в основном является документом, исходящим из потребностей морских перевозок и- в силу того, что большинство развивающихся стран не участвуют в императивных конвенциях о наземном транспорте- этот морской проект документа будет регулировать весь этап смешанных перевозок в таких странах.
If the framework agreement is entered into with one supplier or contractor, the procuring entity may award a procurement contract on the basis of the terms and conditions of the framework agreement to the supplier or contractor party to that agreement by the issue of a purchase order [in writing] to that supplier or contractor. Если рамочное соглашение заключается с одним поставщиком (подрядчиком), то закупающая организация может заключить договор о закупках на основе положений и условий рамочного соглашения с участвующим в этом соглашении поставщиком (подрядчиком) путем выдачи этому поставщику (подрядчику) закупочного заказа [в письменной форме].
They apply only to governments that have chosen to be a party to them. Они применяются только к правительствам тех стран, которые согласились к ним присоединиться.
The Council shall retain any assessments or contributions paid to the financial accounts established under Article 18 by a member that ceases to be a party to this Agreement. Совет удерживает любые начисления или взносы, уплаченные на финансовые счета, созданные в соответствии со статьей 18, участником, который перестает быть стороной настоящего Соглашения.
For instance, the design of specifications should not be outsourced to any individual or company that will be a party to the supply of the goods or service for which those specifications are intended. К примеру, подготовка спецификаций не должна передаваться на внешний подряд любому лицу или компании, которые будут участником поставки товаров или услуг, для которых эти спецификации предназначаются.
We were not party to it, we have never been a party to it and we will never be a party to it, and that is why we do not accept this general term here. Мы не были к этому причастны, мы никогда не были к этому причастны и мы никогда не будем к этому причастны, и именно поэтому мы не желаем принимать здесь этот общий термин.
Through its constituent instrument, an international entity/organization has implied powers to carry out its purposes and duties and, thus, may have the legal capacity to enter into treaties, contracts, acquire and dispose property, be a party to judicial proceedings. В силу таких учредительных актов международные субъекты/организации получают подразумеваемые полномочия для достижения их целей и выполнения их обязанностей, а следовательно, и могут наделяться правоспособностью для заключения договоров, контрактов, приобретения имущества и распоряжения им и участия в качестве стороны в судебных разбирательствах.
Safeguards are included in the provisions to ensure that the framework agreement is not materially altered at this second stage, that the supplier selected for the purchase must be a party to the framework agreement, and that purchases made under it are in accordance with its terms and conditions. В положениях содержатся защитительные оговорки, имеющие целью обеспечить то, что рамочное соглашение не будет существенно изменено на этом втором этапе, что выбранный для осуществления закупок поставщик должен быть одной из сторон рамочного соглашения и что закупки, осуществляемые согласно рамочному соглашению, производятся в соответствии с его положениями и условиями.
Having no access to the seacoast Moldova can not be a party to the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, done at Rome on 10 March 1988, and to the Rome Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms Located on the Continental Shelf, done on 10 March 1988. Будучи государством, не имеющим выхода к морю, Молдова не может присоединиться к числу участников Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, подписанной в Риме 10 марта 1988 года, и Римскому протоколу о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе, подписанному 10 марта 1988 года.
NOTE: In conformity with the principle of succession of States, the Extradition Treaty and the Supplementary Convention between Colombia and Great Britain are applicable to the Republic of Fiji, given that, by means of an exchange of notes dated 14 July and 9 November 1972, this country, as an independent republic, expressed to the Government of Colombia its desire to be a party to them. Примечание: в соответствии с принципом правопреемства государств договор о выдаче преступников и дополнительное соглашение этому договору, заключенные Колумбией и Великобританией, применимы и в отношении Республики Фиджи в связи с тем, что посредством обмена нотами, датированными 14 июля и 9 ноября 1972 года, эта страна, будучи независимым государством, выразила правительству Колумбии свое желание присоединиться к этому договору и дополнительному соглашению.
The CTC notes from the reply of Moldova, given at page 8 of its first report, that Moldova cannot be a party to the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety Of Maritime Navigation and to the Rome Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platform located on the Continental Shelf, as Moldova has no access to the sea coast. Контртеррористический комитет отмечает, что Молдова, согласно ее ответу, приведенному на стр. 8 ее первого доклада, не может присоединиться к Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, и к Римскому протоколу о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе, поскольку Молдова не имеет выхода к морю.
The Bill also aims to safeguard the human rights of sex workers and protect them from exploitation, to promote the welfare and occupational health and safety of sex workers, to create an environment that is conducive to public health, and to protect children from exploitation in relation to prostitution by making it an offence to be a party to a contract using a child under 18 years as a prostitute. Кроме того, названный законопроект имеет своей целью защиту прав человека лиц сферы сексуальных услуг, а также их защиту от эксплуатации, содействие социальному обеспечению и охране здоровья и безопасности лиц сферы сексуальных услуг, создание условий, благоприятствующих охране здоровья общества, включая защиту детей от сексуальной эксплуатации путем криминализации деяний, связанных с вовлечением в проституцию детей и подростков моложе 18 лет тем или иным лицом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!